15:17 You will bring them in 1 and plant them in the mountain 2 of your inheritance,
in the place you made 3 for your residence, O Lord,
the sanctuary, O Lord, that your hands have established.
19:14 Then Moses went down from the mountain to the people and sanctified the people, and they washed their clothes.
1 tn The verb is imperfect.
2 sn The “mountain” and the “place” would be wherever Yahweh met with his people. It here refers to Canaan, the land promised to the patriarchs.
3 tn The verb is perfect tense, referring to Yahweh’s previous choice of the holy place.
4 tn The form is a preterite with vav (ו) consecutive, “and they journeyed.” It is here subordinated to the next clause as a temporal clause. But since the action of this temporal clause preceded the actions recorded in v. 1, a translation of “after” will keep the sequence in order. Verse 2 adds details to the summary in v. 1.
5 sn The mountain is Mount Sinai, the mountain of God, the place where God had met and called Moses and had promised that they would be here to worship him. If this mountain is Jebel Musa, the traditional site of Sinai, then the plain in front of it would be Er-Rahah, about a mile and a half long by half a mile wide, fronting the mountain on the NW side (S. R. Driver, Exodus, 169). The plain itself is about 5000 feet above sea level. A mountain on the west side of the Arabian Peninsula has also been suggested as a possible site.
7 tn Heb “and he arose” meaning “started to go.”
8 tn Heb “and.”
10 tn Heb “to the eyes of” which could mean in their opinion.
13 tn The verb is used impersonally; it reads “just as he showed you.” This form then can be made a passive in the translation.
14 tn Heb “thus they will make.” Here too it could be given a passive translation since the subject is not expressed. But “they” would normally refer to the people who will be making this and so can be retained in the translation.