Exodus 16:18

16:18 When they measured with an omer, the one who gathered much had nothing left over, and the one who gathered little lacked nothing; each one had gathered what he could eat.

Exodus 16:21

16:21 So they gathered it each morning, each person according to what he could eat, and when the sun got hot, it would melt.

Exodus 16:35

16:35 Now the Israelites ate manna forty years, until they came to a land that was inhabited; they ate manna until they came to the border of the land of Canaan.

Exodus 16:16

16:16 “This is what the Lord has commanded: ‘Each person is to gather from it what he can eat, an omer per person according to the number of your people; 10  each one will pick it up 11  for whoever lives 12  in his tent.’”

Exodus 12:4

12:4 If any household is too small 13  for a lamb, 14  the man 15  and his next-door neighbor 16  are to take 17  a lamb according to the number of people – you will make your count for the lamb according to how much each one can eat. 18 

tn The preterite with the vav (ו) consecutive is subordinated here as a temporal clause.

tn Heb “morning by morning.” This is an example of the repetition of words to express the distributive sense; here the meaning is “every morning” (see GKC 388 §121.c).

tn The perfect tenses here with vav (ו) consecutives have the frequentative sense; they function in a protasis-apodosis relationship (GKC 494 §159.g).

tn Heb “the thing that.”

tn The perfect tense could be taken as a definite past with Moses now reporting it. In this case a very recent past. But in declaring the word from Yahweh it could be instantaneous, and receive a present tense translation – “here and now he commands you.”

tn The form is the plural imperative: “Gather [you] each man according to his eating.”

sn The omer is an amount mentioned only in this chapter, and its size is unknown, except by comparison with the ephah (v. 36). A number of recent English versions approximate the omer as “two quarts” (cf. NCV, CEV, NLT); TEV “two litres.”

tn Heb “for a head.”

tn The word “number” is an accusative that defines more precisely how much was to be gathered (see GKC 374 §118.h).

tn Traditionally “souls.”

10 tn Heb “will take.”

11 tn “lives” has been supplied.

sn Later Judaism ruled that “too small” meant fewer than ten (S. R. Driver, Exodus, 88).

tn The clause uses the comparative min (מִן) construction: יִמְעַט הַבַּיִת מִהְיֹת מִשֶּׂה (yimat habbayit mihyot miseh, “the house is small from being from a lamb,” or “too small for a lamb”). It clearly means that if there were not enough people in the household to have a lamb by themselves, they should join with another family. For the use of the comparative, see GKC 430 §133.c.

tn Heb “he and his neighbor”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “who is near to his house.”

tn The construction uses a perfect tense with a vav (ו) consecutive after a conditional clause: “if the household is too small…then he and his neighbor will take.”

tn Heb “[every] man according to his eating.”