22:6 “If a fire breaks out and spreads 1 to thorn bushes, 2 so that stacked grain or standing grain or the whole field is consumed, the one who started 3 the fire must surely make restitution.
23:16 “You are also to observe 6 the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors that you have sown in the field, and the Feast of Ingathering at the end of the year 7 when you have gathered in 8 your harvest 9 out of the field.
1 tn Heb “if a fire goes out and finds”; NLT “if a fire gets out of control.”
2 sn Thorn bushes were used for hedges between fields, but thorn bushes also burned easily, making the fire spread rapidly.
3 tn This is a Hiphil participle of the verb “to burn, kindle” used substantivally. This is the one who caused the fire, whether by accident or not.
4 tn Heb “and the seventh year”; an adverbial accusative with a disjunctive vav (ו).
5 tn Heb “living thing/creature/beast of the field.” A general term for animals, usually wild animals, including predators (cf. v. 29; Gen 2:19-20; Lev 26:22; Deut 7:22; 1 Sam 17:46; Job 5:22-23; Ezek 29:5; 34:5).
7 tn The words “you are also to observe” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons.
8 tn An infinitive construct with a preposition and a pronominal suffix is used to make a temporal clause: “in the going in of the year.” The word “year” is the subjective genitive, the subject of the clause.
9 tn An infinitive construct with a preposition and a pronominal suffix is used to make a temporal clause: “in the ingathering of you.”
10 tn Heb “gathered in your labors.” This is a metonymy of cause put for the effect. “Labors” are not gathered in, but what the labors produced – the harvest.
10 tn Heb “the beast of the field.”