14:22 While they were eating, he took bread, and after giving thanks he broke it, gave it to them, and said, “Take it. This is my body.” 14:23 And after taking the cup and giving thanks, he gave it to them, and they all drank from it. 14:24 He said to them, “This is my blood, the blood 8 of the covenant, 9 that is poured out for many. 14:25 I tell you the truth, 10 I will no longer drink of the fruit 11 of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
1 sn This was to be a perpetual reminder that the priest ministers on behalf of the twelve tribes of Israel. Their names would always be borne by the priests.
2 sn So Aaron will have the names of the tribes on his shoulders (v. 12) which bear the weight and symbol of office (see Isa 9:6; 22:22), and over his heart (implying that they have a constant place in his thoughts [Deut 6:6]). Thus he was to enter the presence of God as the nation’s representative, ever mindful of the nation’s interests, and ever bringing the remembrance of it before God (S. R. Driver, Exodus, 306).
3 tn Heb “were cut off from before.”
4 tn Heb “how the waters descending from above stood still.”
5 tn Heb “will arise and build.” The idiom “arise and…” means to begin the action described by the second verb.
6 tn Heb “portion or right or remembrance.” The expression is probably a hendiatris: The first two nouns retain their full nominal function, while the third noun functions adjectivally (“right or remembrance” = “ancient right”).
7 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
8 tn Grk “this is my blood of the covenant that is poured out for many.” In order to avoid confusion about which is poured out, the translation supplies “blood” twice so that the following phrase clearly modifies “blood,” not “covenant.”
9 tc Most
10 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
11 tn Grk “the produce” (“the produce of the vine” is a figurative expression for wine).