Exodus 28:16-17

28:16 It is to be square when doubled, nine inches long and nine inches wide. 28:17 You are to set in it a setting for stones, four rows of stones, a row with a ruby, a topaz, and a beryl – the first row;

Exodus 28:21

28:21 The stones are to be for the names of the sons of Israel, twelve, according to the number of their names. Each name according to the twelve tribes is to be like the engravings of a seal.

Revelation 21:19-21

21:19 The foundations of the city’s wall are decorated with every kind of precious stone. The first foundation is jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald, 21:20 the fifth onyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, 10  the eighth beryl, 11  the ninth topaz, the tenth chrysoprase, 12  the eleventh jacinth, 13  and the twelfth amethyst. 21:21 And the twelve gates are twelve pearls – each one of the gates is made from just one pearl! The 14  main street 15  of the city is pure gold, like transparent glass.


tn Heb “four.”

tn “when” is added for clarification (U. Cassuto, Exodus, 375).

tn The word זֶרֶת (zeret) is half a cubit; it is often translated “span.”

tn For clarity the words “the number of” have been supplied.

tn The phrase translated “the engravings of a seal” is an adverbial accusative of manner here.

tn The perfect participle here has been translated as an intensive (resultative) perfect.

sn Agate (also called chalcedony) is a semiprecious stone usually milky or gray in color (L&N 2.32).

sn Onyx (also called sardonyx) is a semiprecious stone that comes in various colors (L&N 2.35).

sn Carnelian is a semiprecious gemstone, usually red in color (L&N 2.36).

10 sn Chrysolite refers to either quartz or topaz, golden yellow in color (L&N 2.37).

11 sn Beryl is a semiprecious stone, usually blue-green or green in color (L&N 2.38).

12 sn Chrysoprase is a greenish type of quartz (L&N 2.40).

13 sn Jacinth is a semiprecious stone, probably blue in color (also called “hyacinth,” but that translation is not used here because of possible confusion with the flower of the same name). See L&N 2.41.

14 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

15 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).