1 tn This is the rendering of the word חֵשֶׁב (kheshev), cognate to the word translated “designer” in v. 6. Since the entire ephod was of the same material, and this was of the same piece, it is unclear why this is singled out as “artistically woven.” Perhaps the word is from another root that just describes the item as a “band.” Whatever the connection, this band was to be of the same material, and the same piece, as the ephod, but perhaps a different pattern (S. R. Driver, Exodus, 301). It is this sash that attaches the ephod to the priest’s body, that is, at the upper border of the ephod and clasped together at the back.
2 tn Heb “from it” but meaning “of one [the same] piece”; the phrase “the ephod” has been supplied.
3 tn The expression “wisdom of heart,” or “wisdom in heart,” means artistic skill. The decisions and plans they make are skilled. The expression forms a second accusative after the verb of filling.
4 tn The expression “all the work” means “all kinds of work.”
5 tn Here “They are” has been supplied.
6 tn Heb “doers of all work.”
7 tn Heb “designers of designs.”
5 tn Heb “from it” or the same.