Exodus 36:4-7

36:4 So all the skilled people who were doing all the work on the sanctuary came from the work they were doing 36:5 and told Moses, “The people are bringing much more than is needed for the completion of the work which the Lord commanded us to do!”

36:6 Moses instructed them to take his message throughout the camp, saying, “Let no man or woman do any more work for the offering for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing any more. 36:7 Now the materials were more than enough for them to do all the work.


tn Heb “a man, a man from his work”; or “each one from his work.”

tn The construction uses the verbal hendiadys: מַרְבִּים לְהָבִיא (marbim lÿhavi’) is the Hiphil participle followed (after the subject) by the Hiphil infinitive construct. It would read, “they multiply…to bring,” meaning, “they bring more” than is needed.

tn Heb “for the service” (so KJV, ASV).

tn The last clause is merely the infinitive with an object – “to do it.” It clearly means the skilled workers are to do it.

tn The verse simply reads, “and Moses commanded and they caused [a voice] to cross over in the camp.” The second preterite with the vav may be subordinated to the first clause, giving the intent (purpose or result).

tn Heb “voice.”

tn The verse ends with the infinitive serving as the object of the preposition: “from bringing.”

tn This part of the sentence comes from the final verb, the Hiphil infinitive – leave over, meaning, have more than enough (see BDB 451 s.v. יָתַר).

tn Heb “for all the work, to do it.”