39:32 1 So all the work of the tabernacle, the tent of meeting, was completed, and the Israelites did according to all that the Lord had commanded Moses – they did it exactly so.
39:1 From the blue, purple, and scarlet yarn they made woven garments for serving in the sanctuary; they made holy garments that were for Aaron, just as the Lord had commanded Moses. 2
6:9 3 Moses told this 4 to the Israelites, but they did not listen to him 5 because of their discouragement 6 and hard labor.
4:7 A Samaritan woman 15 came to draw water. Jesus said to her, “Give me some water 16 to drink.”
1 sn The last sections of the book bring several themes together to a full conclusion. Not only is it the completion of the tabernacle, it is the fulfillment of God’s plan revealed at the beginning of the book, i.e., to reside with his people.
2 sn This chapter also will be almost identical to the instructions given earlier, with a few changes along the way.
3 sn The final part of this section focuses on instructions for Moses. The commission from God is the same – he is to speak to Pharaoh and he is to lead Israel out. It should have been clear to him that God would do this, for he had just been reminded how God was going to lead out, deliver, redeem, take the people as his people, and give them land. It was God’s work of love from beginning to end. Moses simply had his task to perform.
4 tn Heb “and Moses spoke thus.”
5 tn Heb “to Moses.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.
6 tn The Hebrew מִקֹּצֶּר רוּחַ (miqqotser ruakh) means “because of the shortness of spirit.” This means that they were discouraged, dispirited, and weary – although some have also suggested it might mean impatient. The Israelites were now just not in the frame of mind to listen to Moses.
7 tn Heb “house” (so NAB, NRSV).
8 sn The one who sent me refers to the Father.
9 tn Or “to accomplish.”
10 tn The substantival ἵνα (Jina) clause has been translated as an English infinitive clause.
11 tn Or “by finishing” or “by accomplishing.” Jesus now states that he has glorified the Father on earth by finishing (τελειώσας [teleiwsas] is best understood as an adverbial participle of means) the work which the Father had given him to do.
12 tn Grk “the work that you gave to me so that I may do it.”
13 tn Or “all people”; Grk “all flesh.”
14 tn Grk “so that to everyone whom you have given to him, he may give to them eternal life.”
15 tn Grk “a woman from Samaria.” According to BDAG 912 s.v. Σαμάρεια, the prepositional phrase is to be translated as a simple attributive: “γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας a Samaritan woman J 4:7.”
16 tn The phrase “some water” is supplied as the understood direct object of the infinitive πεῖν (pein).
17 tn Grk “his”; in the translation the referent (God) has been specified for clarity.
18 tc ‡ The reading adopted by the translation follows a few early
19 tn Grk “his”; in the translation the referent (God) has been specified for clarity.
20 sn A quotation from Num 12:7.