Exodus 5:11-13

5:11 You go get straw for yourselves wherever you can find it, because there will be no reduction at all in your workload.’” 5:12 So the people spread out through all the land of Egypt to collect stubble for straw. 5:13 The slave masters were pressuring them, saying, “Complete your work for each day, just like when there was straw!”

tn The independent personal pronoun emphasizes that the people were to get their own straw, and it heightens the contrast with the king. “You – go get.”

tn The tense in this section could be translated as having the nuance of possibility: “wherever you may find it,” or the nuance of potential imperfect: “wherever you are able to find any.”

tn The verb וַיָּפֶץ (vayyafets) is from the hollow root פּוּץ (puts) and means “scatter, spread abroad.”

tn Or “pressed.”

tn כַּלּוּ (kallu) is the Piel imperative; the verb means “to finish, complete” in the sense of filling up the quota.