Exodus 7:18

7:18 Fish in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from the Nile.”’”

Exodus 15:8

15:8 By the blast of your nostrils the waters were piled up,

the flowing water stood upright like a heap,

and the deep waters were solidified in the heart of the sea.

Exodus 40:7

40:7 You are to put the large basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.

Exodus 40:30

40:30 Then he put the large basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.


tn The definite article here has the generic use, indicating the class – “fish” (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 19, §92).

tn The verb לָאָה (laa), here in the Niphal perfect with a vav consecutive, means “be weary, impatient.” The Niphal meaning is “make oneself weary” in doing something, or “weary (strenuously exert) oneself.” It seems always to indicate exhausted patience (see BDB 521 s.v.). The term seems to imply that the Egyptians were not able to drink the red, contaminated water, and so would expend all their energy looking for water to drink – in frustration of course.

sn The phrase “the blast of your nostrils” is a bold anthropomorphic expression for the wind that came in and dried up the water.

tn The word “heap” describes the walls of water. The waters, which are naturally fluid, stood up as though they were a heap, a mound of earth. Likewise, the flowing waters deep in the ocean solidified – as though they were turned to ice (U. Cassuto, Exodus, 175).

tn Heb “there.”

tn Heb “there.”