1 tn Heb “thus, so.”
2 tn The vav consecutive on the preterite introduces the outcome or result of the matter – Pharaoh was hardened.
3 tn Heb “and the heart of Pharaoh became hard.” This phrase translates the Hebrew word חָזַק (khazaq; see S. R. Driver, Exodus, 53). In context this represents the continuation of a prior condition.
4 tn Heb “to them”; the referents (Moses and Aaron) have been specified in the translation for clarity.
5 tn The preterite with vav (ו) consecutive is here subordinated to the main clause as a temporal clause.
6 tn Heb “and the magicians did so.”
9 tn Heb “and the magicians said.”
10 tn The word “finger” is a bold anthropomorphism (a figure of speech in which God is described using human characteristics).
11 tn Heb “and the heart of Pharaoh became hard.” This phrase translates the Hebrew word חָזַק (khazaq; see S. R. Driver, Exodus, 53). In context this represents the continuation of a prior condition.