1 tc The LXX omits v. 14 and may well be correct. The verse may be a later explanatory gloss of the end of v. 13 which was copied into the main text. See M. Greenberg, Ezekiel (AB), 1:46.
2 sn In 1st century Judaism and in the NT, there was the belief that the righteous get new, glorified bodies in order to enter heaven (1 Cor 15:42-49; 2 Cor 5:1-10). This transformation means the righteous will share the glory of God. One recalls the way Moses shared the Lord’s glory after his visit to the mountain in Exod 34. So the disciples saw Jesus transfigured, and they were getting a sneak preview of the great glory that Jesus would have (only his glory is more inherent to him as one who shares in the rule of the kingdom).
3 tn Here καί (kai) has not been translated.
4 tn Grk “And as.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
5 tn Here the preposition ἐν (en) plus the dative articular aorist infinitive has been translated as a temporal clause (ExSyn 595).
6 tn Or “the appearance of his face became different.”
7 tn Or “became bright as a flash of lightning” (cf. BDAG 346 s.v. ἐξαστράπτω); or “became brilliant as light” (cf. BDAG 593 s.v. λευκός 1).
8 tn This phrase constitutes an allusion to Dan 7:13. Concerning υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου (Juio" tou anqrwpou), BDAG 1026 s.v. υἱός 2.d.γ says: “ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου lit. ‘the son of the man’…‘the human being, the human one, the man’…On Israelite thought contemporary w. Jesus and alleged knowledge of a heavenly being looked upon as a ‘Son of Man’ or ‘Man’, who exercises Messianic functions such as judging the world (metaph., pictorial passages in En 46-48; 4 Esdr 13:3, 51f)…Outside the gospels: Ac 7:56…Rv 1:13; 14:14 (both after Da 7:13…).” The term “son” here in this expression is anarthrous and as such lacks specificity. Some commentators and translations take the expression as an allusion to Daniel 7:13 and not to “the son of man” found in gospel traditions (e.g., Mark 8:31; 9:12; cf. D. E. Aune, Revelation [WBC], 2:800-801; cf. also NIV). Other commentators and versions, however, take the phrase “son of man” as definite, involving allusions to Dan 7:13 and “the son of man” gospel traditions (see G. K. Beale, Revelation [NIGTC], 771-72; NRSV).
9 tn Or “a wide golden sash,” but this would not be diagonal, as some modern sashes are, but horizontal. The Greek term can refer to a wide band of cloth or leather worn on the outside of one’s clothing (L&N 6.178).
10 tn Here δέ (de) has not been translated.
11 tn The clause, “even as white as snow” seems to heighten the preceding clause and is so understood in this ascensive sense (“even”) in the translation.
12 tn The genitive noun πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive.
13 tn The precise meaning of the term translated “polished bronze” (χαλκολιβάνῳ, calkolibanw), which appears nowhere else in Greek literature outside of the book of Revelation (see 2:18), is uncertain. Without question it is some sort of metal. BDAG 1076 s.v. χαλκολίβανον suggests “fine brass/bronze.” L&N 2.57 takes the word to refer to particularly valuable or fine bronze, but notes that the emphasis here and in Rev 2:18 is more on the lustrous quality of the metal.
14 tn Or “that has been heated in a furnace until it glows.”
15 tn Grk “sound,” but the idea is closer to the roar of a waterfall or rapids.
16 tn Grk “and having.” In the Greek text this is a continuation of the previous sentence, but because contemporary English style employs much shorter sentences, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “he.”
17 tn This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but a new sentence was started here in the translation.
18 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
19 tn Here the Greek conjunction καί (kai) has been translated as a contrastive (“but”) due to the contrast between the two clauses.
20 tn The genitive noun πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive (see also Rev 1:14).
21 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.
22 tn Grk “head, having.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
23 tn Although many translations supply a prepositional phrase to specify what the name was written on (“upon Him,” NASB; “on him,” NIV), there is no location for the name specified in the Greek text.