13:20 “‘Therefore, this is what the sovereign Lord says: Take note 1 that I am against your wristbands with which you entrap people’s lives 2 like birds. I will tear them from your arms and will release the people’s lives, which you hunt like birds.
17:9 “‘Say to them: This is what the sovereign Lord says:
“‘Will it prosper?
Will he not rip out its roots
and cause its fruit to rot 3 and wither?
All its foliage 4 will wither.
No strong arm or large army
will be needed to pull it out by its roots. 5
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
2 tn Heb “human lives” or “souls.”
3 tn The Hebrew root occurs only here in the OT and appears to have the meaning of “strip off.” In application to fruit the meaning may be “cause to rot.”
4 tn Heb “all the טַרְפֵּי (tarpey) of branches.” The word טַרְפֵּי occurs only here in the Bible; its precise meaning is uncertain.
5 tn Or “there will be no strong arm or large army when it is pulled up by the roots.”
5 sn The expression “breaking the arm” indicates the removal of power (Ps 10:15; 37:17; Job 38:15; Jer 48:25).
6 sn This may refer to the event recorded in Jer 37:5.
7 tn The word h!nn@h indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
8 tn Or “I challenge you.” The phrase “I am against you” may be a formula for challenging someone to combat or a duel. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:201-2, and P. Humbert, “Die Herausforderungsformel ‘h!nn#n' ?l?K>,’” ZAW 45 (1933): 101-8.