“‘So you were filled and weighed down in the heart of the seas.
9:9 He said to me, “The sin of the house of Israel and Judah is extremely great; the land is full of murder, and the city is full of corruption, 5 for they say, ‘The Lord has abandoned the land, and the Lord does not see!’ 6
1 tn Heb “and he made me pass over them, around, around.”
2 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and is here translated as “I realized” because it results from Ezekiel’s recognition of the situation around him. In Hebrew, the exclamation is repeated in the following sentence.
1 tn Or perhaps “Large merchant ships.” The expression “ships of Tarshish” may describe a class of vessel, that is, large oceangoing merchant ships.
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
1 tn Or “lawlessness” (NAB); “perversity” (NRSV). The Hebrew word occurs only here in the OT, and its meaning is uncertain. The similar phrase in 7:23 has a common word for “violence.”
2 sn The saying is virtually identical to that of the elders in Ezek 8:12.
1 tn The expression introduces the three major visions of Ezekiel (1:1; 8:3; 40:2).
2 tn The reference to a very high mountain is harmonious with Isa 2:2.
1 tn Heb “and I said/thought to pour out.”
2 tn Heb “to bring them to an end.”
1 tn Heb “two rivers,” perhaps under the influence of Zech 14:8. The translation follows the LXX and other ancient versions in reading the singular, which is demanded by the context (see vv. 5-7, 9b, 12).
2 tn Heb “will be healed.”
1 sn The Great Sea refers to the Mediterranean Sea (also in vv. 15, 19, 20).