5:25 So the Lord is furious 2 with his people;
he lifts 3 his hand and strikes them.
The mountains shake,
and corpses lie like manure 4 in the middle of the streets.
Despite all this, his anger does not subside,
and his hand is ready to strike again. 5
9:12 Syria from the east,
and the Philistines from the west,
they gobbled up Israelite territory. 6
Despite all this, his anger does not subside,
and his hand is ready to strike again. 7
9:17 So the sovereign master was not pleased 8 with their young men,
he took no pity 9 on their orphans and widows;
for the whole nation was godless 10 and did wicked things, 11
every mouth was speaking disgraceful words. 12
Despite all this, his anger does not subside,
and his hand is ready to strike again. 13
9:21 Manasseh fought against 14 Ephraim,
and Ephraim against Manasseh;
together they fought against Judah.
Despite all this, his anger does not subside,
and his hand is ready to strike again. 15
10:4 You will have no place to go, except to kneel with the prisoners,
or to fall among those who have been killed. 16
Despite all this, his anger does not subside,
and his hand is ready to strike again. 17
26:11 O Lord, you are ready to act, 18
but they don’t even notice.
They will see and be put to shame by your angry judgment against humankind, 19
yes, fire will consume your enemies. 20
1 sn This phrase occurs frequently in Deuteronomy (Deut 4:34; 5:15; 7:19; 11:2; 26:8).
2 tn Heb “the anger of the Lord rages.”
3 tn Or “extends”; KJV, ASV “he hath stretched forth.”
4 tn Or “garbage” (NCV, CEV, NLT); NAB, NASB, NIV “refuse.”
5 tn Heb “in all this his anger is not turned, and still his hand is outstretched.”
6 tn Heb “and they devoured Israel with all the mouth”; NIV “with open mouth”; NLT “With bared fangs.”
7 tn Heb “in all this his anger is not turned, and still his hand is outstretched.” One could translate in the past tense here (and in 9:17b and 21b), but the appearance of the refrain in 10:4b, where it follows a woe oracle prophesying a future judgment, suggests it is a dramatic portrait of the judge which did not change throughout this period of past judgment and will remain unchanged in the future. The English present tense is chosen to best reflect this dramatic mood. (See also 5:25b, where the refrain appears following a dramatic description of coming judgment.)
8 tn The Qumran scroll 1QIsaa has לא יחמול (“he did not spare”) which is an obvious attempt to tighten the parallelism (note “he took no pity” in the next line). Instead of taking שָׂמַח (samakh) in one of its well attested senses (“rejoice over, be pleased with”), some propose, with support from Arabic, a rare homonymic root meaning “be merciful.”
9 tn The translation understands the prefixed verbs יִשְׂמַח (yismakh) and יְרַחֵם (yÿrakhem) as preterites without vav (ו) consecutive. (See v. 11 and the note on “he stirred up.”)
10 tn Or “defiled”; cf. ASV “profane”; NAB “profaned”; NIV “ungodly.”
11 tn מֵרַע (mera’) is a Hiphil participle from רָעַע (ra’a’, “be evil”). The intransitive Hiphil has an exhibitive force here, indicating that they exhibited outwardly the evidence of an inward condition by committing evil deeds.
12 tn Or “foolishness” (NASB), here in a moral-ethical sense.
13 tn Heb “in all this his anger is not turned, and still his hand is outstretched.”
14 tn The words “fought against” are supplied in the translation both here and later in this verse for stylistic reasons.
15 tn Heb “in all this his anger is not turned, and still his hand is outstretched” (KJV and ASV both similar); NIV “his hand is still upraised.”
16 tn Heb “except one kneels in the place of the prisoner, and in the place of the slain [who] fall.” On the force of בִּלְתִּי (bilti, “except”) and its logical connection to what precedes, see BDB 116 s.v. בֵלֶת. On the force of תַּחַת (takhat, “in the place of”) here, see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:258, n. 6.
17 tn Heb “in all this his anger was not turned, and still his hand was outstretched”; KJV, ASV, NRSV “his had is stretched out still.”
18 tn Heb “O Lord, your hand is lifted up.”
19 tn Heb “They will see and be ashamed of zeal of people.” Some take the prefixed verbs as jussives and translate the statement as a prayer, “Let them see and be put to shame.” The meaning of the phrase קִנְאַת־עָם (qin’at-’am, “zeal of people”) is unclear. The translation assumes that this refers to God’s angry judgment upon people. Another option is to understand the phrase as referring to God’s zealous, protective love of his covenant people. In this case one might translate, “by your zealous devotion to your people.”
20 tn Heb “yes, fire, your enemies, will consume them.” Many understand the prefixed verb form to be jussive and translate, “let [fire] consume” (cf. NAB, NIV, NRSV). The mem suffixed to the verb may be enclitic; if a pronominal suffix, it refers back to “your enemies.”