16:49 “‘See here – this was the iniquity 3 of your sister Sodom: She and her daughters had majesty, abundance of food, and enjoyed carefree ease, but they did not help 4 the poor and needy. 16:50 They were haughty and practiced abominable deeds before me. Therefore when I saw it I removed them. 16:51 Samaria has not committed half the sins you have; you have done more abominable deeds than they did. 5 You have made your sisters appear righteous with all the abominable things you have done.
1 tn Heb “walked in their ways.”
2 tn The Hebrew expression has a temporal meaning as illustrated by the use of the phrase in 2 Chr 12:7.
3 tn Or “guilt.”
4 tn Heb “strengthen the hand of.”
5 tn Or “you have multiplied your abominable deeds beyond them.”
6 tc Heb “she [‘her sister, unfaithful Judah’ from the preceding verse] saw” with one Hebrew
7 tn Heb “because she committed adultery.” The translation is intended to spell out the significance of the metaphor.
8 tn The words “Even after her unfaithful sister, Judah, had seen this” are not in the Hebrew text but are implicit in the connection and are supplied for clarification.
9 tn Heb “she played the prostitute there.” This is a metaphor for Israel’s worship; she gave herself to the worship of other gods like a prostitute gives herself to her lovers. There seems no clear way to completely spell out the metaphor in the translation.
10 tc The translation reads the form as a causative (Hiphil, תַּהֲנֵף, tahanef) with some of the versions in place of the simple stative (Qal, תֶּחֱנַף, tekhenaf) in the MT.
11 tn Heb “because of the lightness of her prostitution, she defiled the land and committed adultery with stone and wood.”
12 tn Heb “And even in all this.”
13 tn Heb “ has not turned back to me with all her heart but only in falsehood.”
14 tn Heb “Wayward Israel has proven herself to be more righteous than unfaithful Judah.”