32:30 “All the leaders of the north are there, along with all the Sidonians; despite their might they have gone down in shameful terror with the dead. They lie uncircumcised with those killed by the sword, and bear their shame with those who descend to the pit.
99:8 O Lord our God, you answered them.
They found you to be a forgiving God,
but also one who punished their sinful deeds. 6
3:24 From earliest times our worship of that shameful god, Baal,
has taken away 7 all that our ancestors 8 worked for.
It has taken away our flocks and our herds,
and even our sons and daughters.
3:25 Let us acknowledge 9 our shame.
Let us bear the disgrace that we deserve. 10
For we have sinned against the Lord our God,
both we and our ancestors.
From earliest times to this very day
we have not obeyed the Lord our God.’
30:11 For I, the Lord, affirm 11 that
I will be with you and will rescue you.
I will completely destroy all the nations where I scattered you.
But I will not completely destroy you.
I will indeed discipline you, but only in due measure.
I will not allow you to go entirely unpunished.” 12
1 tn Heb “because you have interceded for your sisters with your sins.”
2 tc So MT, LXX, and Vulgate; many Hebrew
3 tn Heb “and your mouth will not be open any longer.”
4 tn Heb “when I make atonement for you for all which you have done.”
5 tn Heb “around him her graves,” but the expression is best emended to read “around her grave” (see vv. 23-24).
6 tn Heb “a God of lifting up [i.e., forgiveness] you were to them, and an avenger concerning their deeds.” The present translation reflects the traditional interpretation, which understands the last line as qualifying the preceding one. God forgave Moses and Aaron, but he also disciplined them when they sinned (cf. NIV, NRSV). Another option is to take “their deeds” as referring to harmful deeds directed against Moses and Aaron. In this case the verse may be translated, “and one who avenged attacks against them.” Still another option is to emend the participial form נֹקֵם (noqem, “an avenger”) to נֹקָם (noqam), a rare Qal participial form of נָקַה (naqah, “purify”) with a suffixed pronoun. In this case one could translate, “and one who purified them from their [sinful] deeds” (cf. NEB “and held them innocent”).
7 tn Heb “From our youth the shameful thing has eaten up…” The shameful thing is specifically identified as Baal in Jer 11:13. Compare also the shift in certain names such as Ishbaal (“man of Baal”) to Ishbosheth (“man of shame”).
8 tn Heb “fathers” (also in v. 25).
9 tn Heb “Let us lie down in….”
10 tn Heb “Let us be covered with disgrace.”
11 tn Heb “Oracle of the
12 tn The translation “entirely unpunished” is intended to reflect the emphatic construction of the infinitive absolute before the finite verb.
13 tn Or “righteousness.”
14 tn Heb “your anger and your rage.” The synonyms are joined here to emphasize the degree of God’s anger. This is best expressed in English by making one of the terms adjectival (cf. NLT “your furious anger”; CEV “terribly angry”).