3:1 He said to me, “Son of man, eat what you see in front of you 1 – eat this scroll – and then go and speak to the house of Israel.”
3:10 And he said to me, “Son of man, take all my words that I speak to you to heart and listen carefully.
33:7 “As for you, son of man, I have made you a watchman 11 for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you must warn them on my behalf.
39:1 “As for you, son of man, prophesy against Gog, and say: ‘This is what the sovereign Lord says: Look, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal!
43:10 “As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, so that they will be ashamed of their sins and measure the pattern.
1 tn Heb “eat what you find.”
1 tn The literal role of a watchman is described in 2 Sam 18:24; 2 Kgs 9:17.
1 tn Or “earth.” Elsewhere the expression “four corners of the earth” figuratively refers to the whole earth (Isa 11:12).
1 tn Heb “from their mind.”
1 tn Most modern translations take the statement as a comparison (“how is vine wood better than any forest wood?”) based on the preposition מִן (min). But a comparison should have a word as an adjective or stative verb designating a quality, i.e., a word for “good/better” is lacking. The preposition is translated above in its partitive sense.
1 tn Heb “will you judge.” Here the imperfect form of the verb is probably used with a desiderative nuance. Addressed to the prophet, “judge” means to warn of or pronounce God’s impending judgment upon the city. See 20:4.
2 tn The phrase “bloody city” is used of Nineveh in Nah 3:1.
1 tn Heb “lean on, put pressure on.”
2 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
1 tn Heb “a strike.”
1 sn Jeremiah (Jer 6:17) and Habakkuk (Hab 2:1) also served in the role of a watchman.
1 tn Heb “set your face against.”
2 sn This may refer to a Lydian king in western Asia Minor in the seventh century
3 sn One of the sons of Japheth according to Gen 10:2; 1 Chr 1:5.
4 tn Heb “the prince, the chief of Meshech and Tubal.” Some translate “the prince of Rosh, Meshech and Tubal,” but it is more likely that the Hebrew noun in question is a common noun in apposition to “prince,” rather than a proper name. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:434-35. As Block demonstrates, attempts by some popular writers to identify these proper names with later geographical sites in Russia are anachronistic. See as well E. Yamauchi, Foes From the Northern Frontier, 19-27.