20:18 “‘But I said to their children 1 in the wilderness, “Do not follow the practices of your fathers; do not observe their regulations, 2 nor defile yourselves with their idols. 20:19 I am the Lord your God; follow my statutes, observe my regulations, and carry them out. 20:20 Treat my Sabbaths as holy 3 and they will be a reminder of our relationship, 4 and then you will know that I am the Lord your God.”
20:30 “Therefore say to the house of Israel, ‘This is what the sovereign Lord says: Will you defile yourselves like your fathers 7 and engage in prostitution with detestable idols?
1 tn Heb “sons,” reflecting the patriarchal idiom of the culture.
2 tn Or “standard of justice.” See Ezek 7:27.
3 tn Or “set apart my Sabbaths.”
4 tn Heb “and they will become a sign between me and you.”
5 tn The words “I did this” are not in the Hebrew text, but are supplied for stylistic reasons. Verses 23-24 are one long sentence in the Hebrew text. The translation divides this sentence into two for stylistic reasons.
6 tn Or “they worshiped” (NCV, TEV, CEV); Heb “their eyes were on” or “were after” (cf. v. 16).
7 tn Heb “in the way of your fathers.”
8 tn Heb “to them”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.
9 sn The epithet
10 tn The Hebrew verb שׁוּב (shuv) is common in covenant contexts. To turn from the
11 tc BHS suggests אֶתְכֶם (’etkhem, “you”) for the MT אֲבֹתֵיכֶם (’avotekhem, “your fathers”) to harmonize with v. 4. In v. 4 the ancestors would not turn but in v. 6 they appear to have done so. The subject in v. 6, however, is to be construed as Zechariah’s own listeners.
12 tn Heb “they turned” (so ASV). Many English versions have “they repented” here; cf. CEV “they turned back to me.”