Ezekiel 22:16

22:16 You will be profaned within yourself in the sight of the nations; then you will know that I am the Lord.’”

Ezekiel 22:31

22:31 So I have poured my anger on them, and destroyed them with the fire of my fury. I hereby repay them for what they have done, declares the sovereign Lord.”

Ezekiel 20:8

20:8 But they rebelled against me, and refused to listen to me; no one got rid of their detestable idols, nor did they abandon the idols of Egypt. Then I decided to pour out my rage on them and fully vent my anger against them in the midst of the land of Egypt.

Ezekiel 20:33

20:33 As surely as I live, declares the sovereign Lord, with a powerful hand and an outstretched arm, and with an outpouring of rage, I will be king over you.

Hosea 5:10

The Oppressors of the Helpless Will Be Oppressed

5:10 The princes of Judah are like those who move boundary markers.

I will pour out my rage on them like a torrential flood!

Revelation 16:1

The Bowls of God’s Wrath

16:1 Then I heard a loud voice from the temple declaring to the seven angels: “Go and pour out on the earth the seven bowls containing God’s wrath.”


tc Several ancient versions read the verb as first person, in which case the Lord refers to how his people’s sin brings disgrace upon him. For a defense of the Hebrew text, see D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:712, n. 68, and M. Greenberg, Ezekiel (AB), 2:457-58.

tn Heb “their way on their head I have placed.”

tn Heb “each one, the detestable things of their eyes did not throw away.”

tn Heb “and I said/thought to pour out.”

sn This phrase occurs frequently in Deuteronomy (Deut 4:34; 5:15; 7:19; 11:2; 26:8).

tn Heb “like water” (so KJV, NAB, NRSV); NLT “like a waterfall.” The term מַיִם (mayim, “water”) often refers to literal flood waters (Gen 7:7, 10; 8:3, 7-9; Isa 54:9) and figuratively describes the Lord’s judgment that totally destroys the wicked (BDB 566 s.v. מַי 4.k).

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

tn Or “anger.” Here τοῦ θυμοῦ (tou qumou) has been translated as a genitive of content.