5:10 The princes of Judah are like those who move boundary markers.
I will pour out my rage on them like a torrential flood! 6
16:1 Then 7 I heard a loud voice from the temple declaring to the seven angels: “Go and pour out on the earth the seven bowls containing God’s wrath.” 8
1 tc Several ancient versions read the verb as first person, in which case the Lord refers to how his people’s sin brings disgrace upon him. For a defense of the Hebrew text, see D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:712, n. 68, and M. Greenberg, Ezekiel (AB), 2:457-58.
2 tn Heb “their way on their head I have placed.”
3 tn Heb “each one, the detestable things of their eyes did not throw away.”
4 tn Heb “and I said/thought to pour out.”
5 sn This phrase occurs frequently in Deuteronomy (Deut 4:34; 5:15; 7:19; 11:2; 26:8).
6 tn Heb “like water” (so KJV, NAB, NRSV); NLT “like a waterfall.” The term מַיִם (mayim, “water”) often refers to literal flood waters (Gen 7:7, 10; 8:3, 7-9; Isa 54:9) and figuratively describes the
7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
8 tn Or “anger.” Here τοῦ θυμοῦ (tou qumou) has been translated as a genitive of content.