23:35 “Therefore this is what the sovereign Lord says: Because you have forgotten me and completely disregarded me, 1 you must bear now the punishment 2 for your obscene conduct and prostitution.”
23:1 The word of the Lord came to me:
8:1 In the sixth year, in the sixth month, on the fifth of the month, 3 as I was sitting in my house with the elders of Judah sitting in front of me, the hand 4 of the sovereign Lord seized me. 5 8:2 As I watched, I noticed 6 a form that appeared to be a man. 7 From his waist downward was something like fire, 8 and from his waist upward something like a brightness, 9 like an amber glow. 10
29:6 Then all those living in Egypt will know that I am the Lord
because they were a reed staff 11 for the house of Israel;
2:27 They say to a wooden idol, 12 ‘You are my father.’
They say to a stone image, ‘You gave birth to me.’ 13
Yes, they have turned away from me instead of turning to me. 14
Yet when they are in trouble, they say, ‘Come and save us!’
1 tn Heb “and you cast me behind your back.” The expression pictures her rejection of the Lord (see 1 Kgs 14:9).
2 tn The word “punishment” is not in the Hebrew text but is demanded by the context.
3 tc The LXX reads “In the sixth year, in the fifth month, on the fifth of the month.”
4 tn Or “power.”
5 tn Heb “fell upon me there,” that is, God’s influence came over him.
6 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb (so also throughout the chapter).
7 tc The MT reads “fire” rather than “man,” the reading of the LXX. The nouns are very similar in Hebrew.
8 tc The MT reads “what appeared to be his waist and downwards was fire.” The LXX omits “what appeared to be,” reading “from his waist to below was fire.” Suggesting that “like what appeared to be” belongs before “fire,” D. I. Block (Ezekiel [NICOT], 1:277) points out the resulting poetic symmetry of form with the next line as followed in the translation here.
9 tc The LXX omits “like a brightness.”
10 tn See Ezek 1:4.
11 sn Compare Isa 36:6.
12 tn Heb “wood…stone…”
13 sn The reference to wood and stone is, of course, a pejorative reference to idols made by human hands. See the next verse where reference is made to “the gods you have made.”
14 tn Heb “they have turned [their] backs to me, not [their] faces.”
15 tn Heb “they have turned [their] backs to me, not [their] faces.” Compare the same idiom in 2:27.
16 tn For the idiom involved here see the translator’s note on 7:13. The verb that introduces this clause is a Piel infinitive absolute which is functioning in place of the finite verb (see, e.g., GKC 346 §113.ff and compare usage in Jer 8:15; 14:19. This grammatical point means that the versions cited in BHS fn a may not be reading a different text after all, but may merely be interpreting the form as syntactically equivalent to a finite verb as the present translation has done.).
17 tn Heb “But they were not listening so as to accept correction.”