3:1 He said to me, “Son of man, eat what you see in front of you 1 – eat this scroll – and then go and speak to the house of Israel.” 3:2 So I opened my mouth and he fed me the scroll.
3:3 He said to me, “Son of man, feed your stomach and fill your belly with this scroll I am giving to you.” So I ate it, 2 and it was sweet like honey in my mouth.
1 tn Heb “eat what you find.”
2 tc Heb “I ate,” a first common singular preterite plus paragogic he (ה). The ancient versions read “I ate it,” which is certainly the meaning in the context, and indicates they read the he as a third feminine singular pronominal suffix. The Masoretes typically wrote a mappiq in the he for the pronominal suffix but apparently missed this one.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the instructions given by the voice.
4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
5 tn The words “the scroll” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
6 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.