3:1 He said to me, “Son of man, eat what you see in front of you 1 – eat this scroll – and then go and speak to the house of Israel.” 3:2 So I opened my mouth and he fed me the scroll.
3:3 He said to me, “Son of man, feed your stomach and fill your belly with this scroll I am giving to you.” So I ate it, 2 and it was sweet like honey in my mouth.
3:4 He said to me, “Son of man, go to the house of Israel and speak my words to them. 3:5 For you are not being sent to a people of unintelligible speech 3 and difficult language, 4 but 5 to the house of Israel –
1 tn Heb “eat what you find.”
2 tc Heb “I ate,” a first common singular preterite plus paragogic he (ה). The ancient versions read “I ate it,” which is certainly the meaning in the context, and indicates they read the he as a third feminine singular pronominal suffix. The Masoretes typically wrote a mappiq in the he for the pronominal suffix but apparently missed this one.
3 tn Heb “deep of lip” (in the sense of incomprehensible).
4 tn Heb “heavy of tongue.” Similar language occurs in Exod 4:10; Isa 33:19.
5 tn The conjunction “but” is not in the Hebrew text, but is implied from the context.