3:3 He said to me, “Son of man, feed your stomach and fill your belly with this scroll I am giving to you.” So I ate it, 1 and it was sweet like honey in my mouth.
1 tc Heb “I ate,” a first common singular preterite plus paragogic he (ה). The ancient versions read “I ate it,” which is certainly the meaning in the context, and indicates they read the he as a third feminine singular pronominal suffix. The Masoretes typically wrote a mappiq in the he for the pronominal suffix but apparently missed this one.
2 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the instructions given by the voice.
3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
4 tn The words “the scroll” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the instructions given by the angel.
7 tn Grk “it was.” The idea of taste is implied.
8 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.