48:4 I did this 6 because I know how stubborn you are.
Your neck muscles are like iron
and your forehead like bronze. 7
1 sn That is, a heart which symbolizes a will that is stubborn and unresponsive (see 1 Sam 25:37). In Rabbinic literature a “stone” was associated with an evil inclination (b. Sukkah 52a).
2 sn That is, a heart which symbolizes a will that is responsive and obedient to God.
3 tn Or “in the midst of you.” The word “you” is plural.
4 tn Heb “and I will do that which in my statutes you will walk.” The awkward syntax (verb “to do, act” + accusative sign + relative clause + prepositional phrase + second person verb) is unique, though Eccl 3:14 contains a similar construction. In the last line of that verse we read that “God acts so that (relative pronoun) they fear before him.” However, unlike Ezek 36:27, the statement has no accusative sign before the relative pronoun.
5 tn Heb “and my laws you will guard and you will do them.” Jer 31:31-34 is parallel to this passage.
6 tn The words “I did this” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text v. 4 is subordinated to v. 3.
7 sn The image is that of a person who has tensed the muscles of the face and neck as a sign of resolute refusal.
8 tn The Hebrew term שָׁמִיר (shamir) means literally “hardness” and since it is said in Ezek 3:9 to be harder than flint, many scholars suggest that it refers to diamond. It is unlikely that diamond was known to ancient Israel, however, so probably a hard stone like emery or corundum is in view. The translation nevertheless uses “diamond” because in modern times it has become proverbial for its hardness. A number of English versions use “flint” here (e.g., NASB, NIV).
9 tn Grk “being unaware.”
10 tn Grk “hardness.” Concerning this imagery, see Jer 4:4; Ezek 3:7; 1 En. 16:3.
11 tn Grk “in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God.”