21:27 A total ruin I will make it! 3
It will come to an end
when the one arrives to whom I have assigned judgment.’ 4
24:13 You mix uncleanness with obscene conduct. 5
I tried to cleanse you, 6 but you are not clean.
You will not be cleansed from your uncleanness 7
until I have exhausted my anger on you.
1 sn The action surely refers to a series of daily acts rather than to a continuous period.
2 tn The Hebrew word (“Bamah”) means “high place.”
3 tn Heb “A ruin, a ruin, a ruin I will make it.” The threefold repetition of the noun “ruin” is for emphasis and draws attention to the degree of ruin that would take place. See IBHS 233 §12.5a and GKC 431-32 §133.k. The pronominal suffix (translated “it”) on the verb “make” is feminine in Hebrew. The probable antecedent is the “turban/crown” (both nouns are feminine in form) mentioned in verse 26. The point is that the king’s royal splendor would be completely devastated as judgment overtook his realm and brought his reign to a violent end.
4 tn Heb “Also this, he was not, until the coming of the one to whom the judgment belongs and I have given it.” The Hebrew text, as it stands, is grammatically difficult. The pronoun “this” is feminine, while the following negated verb (“was not”) is masculine. Some emend the verb to a feminine form (see BHS). In this case the statement refers to the destiny of the king’s turban/crown (symbolizing his reign). See the previous note. The preposition translated “when” normally means “until,” but here it seems to refer to the period during which the preceding situation is realized, rather than its termination point. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:19, 21. The second part of the statement, though awkward, probably refers to the arrival of the Babylonian king, to whom the Lord had assigned the task of judgment (see 23:24). Or the verse may read “A total ruin I will make, even this. It will not be until the one comes to whom is (the task of) judgment and I have assigned it.”
4 tn Heb “in your uncleanness (is) obscene conduct.”
5 tn Heb “because I cleansed you.” In this context (see especially the very next statement), the statement must refer to divine intention and purpose. Despite God’s efforts to cleanse his people, they resisted him and remained morally impure.
6 tn The Hebrew text adds the word “again.”
5 tn Heb “outside.”
6 tn Heb “as the scouts scout.”
7 tn That is, the aforementioned bone.
7 sn That is, the year of Jubilee (Lev 25:8-15).
8 tn Or “valley.” The syntax is difficult. Some translate “to the river,” others “from the river”; in either case the preposition is supplied for the sake of English.