8:14 Then he brought me to the entrance of the north gate of the Lord’s house. I noticed 1 women sitting there weeping for Tammuz. 2
21:15 So hearts melt with fear and many stumble.
At all their gates I have stationed the sword for slaughter.
Ah! It is made to flash, it is drawn for slaughter!
40:24 Then he led me toward the south. I saw 9 a gate on the south. He measured its jambs and its porches; they had the same dimensions as the others.
42:15 Now when he had finished measuring the interior of the temple, he led me out by the gate which faces east and measured all around.
44:4 Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple. As I watched, I noticed 11 the glory of the Lord filling the Lord’s temple, and I threw myself face down.
1 tn Given the context this could be understood as a shock, e.g., idiomatically “Good grief! I saw….”
2 sn The worship of Tammuz included the observation of the annual death and descent into the netherworld of the god Dumuzi. The practice was observed by women in the ancient Near East over a period of centuries.
3 tn Heb “From the abundance of his horses he will cover you (with) their dust.”
4 tn Heb “like those who enter a breached city.”
5 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
7 sn The three alcoves are parallel to the city gates found at Megiddo, Hazor, and Gezer.
9 tn Heb “twenty-five cubits” (i.e., 13.125 meters).
11 tn Heb “one hundred cubits” (i.e., 52.5 meters).
13 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
15 tn Heb “to eat bread.”
17 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.