Ezra 1:8

1:8 King Cyrus of Persia entrusted them to Mithredath the treasurer, who counted them out to Sheshbazzar the leader of the Judahite exiles.

Ezra 2:63

2:63 The governor instructed them not to eat any of the sacred food until there was a priest who could consult the Urim and Thummim.

Nehemiah 5:14

5:14 From the day that I was appointed governor in the land of Judah, that is, from the twentieth year until the thirty-second year of King Artaxerxes – twelve years in all – neither I nor my relatives 10  ate the food allotted to the governor. 11 

Nehemiah 8:9

8:9 Then Nehemiah the governor, 12  Ezra the priestly scribe, 13  and the Levites who were imparting understanding to the people said to all of them, 14  “This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep.” For all the people had been weeping when they heard the words of the law.


tn Heb “brought them forth.”

tn Heb “upon the hand of.”

sn A Persian name meaning “gift of Mithras.” See HALOT 656 s.v. מִתְרְדָת.

sn A Babylonian name with the probable meaning “Shamash protect the father.” See HALOT 1664-65 s.v. שֵׁשְׁבַּצַּר.

tn Heb “Sheshbazzar the prince to Judah”; TEV, CEV “the governor of Judah.”

tn The Hebrew word תִּרְשָׁתָא (tirshata’) is an official title of the Persian governor in Judea, perhaps similar in meaning to “excellency” (BDB 1077 s.v.; HALOT 1798 s.v.; W. L. Holladay, Concise Hebrew and Aramaic Lexicon, 395).

tn Heb “to stand.”

tc The BHS editors suggest reading צֻוֵּאתִי (tsuvveti, “and I was appointed”) rather than the reading of the MT, אֹתִי צִוָּה (tsivvahoti, “he appointed me”).

tc The translation reads with one medieval Hebrew MS פֶּחָה (pekhah, “governor”) rather than פֶּחָם (pekham, “their governor”) of the MT. One would expect the form with pronominal suffix to have a tav (ת) before the suffix.

10 tn Heb “brothers.”

11 tn Heb “the food of the governor.” Cf. v. 18.

12 tc The unexpected reference to Nehemiah here has led some scholars to suspect that the phrase “Nehemiah the governor” is a later addition to the text and not original.

13 tn Heb “the priest, the scribe.”

14 tn Heb “the people.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid redundancy.