Ezra 10:14-44

10:14 Let our leaders take steps on behalf of all the assembly. Let all those in our towns who have married foreign women come at an appointed time, and with them the elders of each town and its judges, until the hot anger of our God is turned away from us in this matter.”

10:15 Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah were against this, assisted by Meshullam and Shabbethai the Levite. 10:16 So the exiles proceeded accordingly. Ezra the priest separated out by name men who were leaders in their family groups. They sat down to consider this matter on the first day of the tenth month, 10:17 and on the first day of the first month they finished considering all the men who had married foreign wives.

Those Who Had Taken Foreign Wives

10:18 It was determined that from the descendants of the priests, the following had taken foreign wives: from the descendants of Jeshua son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah. 10:19 (They gave their word to send away their wives; their guilt offering was a ram from the flock for their guilt.)

10:20 From the descendants of Immer: Hanani and Zebadiah.

10:21 From the descendants of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.

10:22 From the descendants of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.

10:23 From the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (also known as Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.

10:24 From the singers: Eliashib. From the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.

10:25 From the Israelites: from the descendants of Parosh: Ramiah, Izziah, Malkijah, Mijamin, Eleazar, Malkijah, and Benaiah.

10:26 From the descendants of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.

10:27 From the descendants of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.

10:28 From the descendants of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.

10:29 From the descendants of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.

10:30 From the descendants of Pahath-Moab: Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.

10:31 From the descendants of Harim: Eliezer, Ishijah, Malkijah, Shemaiah, Shimeon, 10:32 Benjamin, Malluch, and Shemariah.

10:33 From the descendants of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.

10:34 From the descendants of Bani: Maadai, Amram, Uel, 10:35 Benaiah, Bedeiah, Keluhi, 10:36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 10:37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu.

10:38 From the descendants of Binnui: Shimei, 10:39 Shelemiah, Nathan, Adaiah, 10:40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 10:41 Azarel, Shelemiah, Shemariah, 10:42 Shallum, Amariah, and Joseph.

10:43 From the descendants of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.

10:44 All these had taken foreign wives, and some of them also had children by these women. 10 


tn Heb “stand.”

tn Heb “stood.”

tc The translation reads the Hiphil singular וַיַּבְדֵּל לוֹ (vayyavdel lo, “separated for himself”) rather than the Niphal plural וַיִּבָּדְלוּ (vayyibbadÿlu, “were separated”) of the MT.

tn Heb “the heads of the fathers, to the house of their fathers, and all of them by name.”

tn Heb “found.”

tn Heb “hand.”

tc The translation reads with many medieval Hebrew MSS and ancient versions וּמִבְּנֵי (umibbÿne, “and from the sons of”) rather than the reading ubene (“and the sons of”) found in the MT.

tn The name “Bani” appears in both v. 29 and v. 34. One of these names has probably undergone alteration in the transmission process, but it is not clear exactly where the problem lies or how it should be corrected.

tc The translation reads וּמִבְּנֵי בִנּוּי (umibbÿney vinnuy, “and from the sons of Binnui”) rather than the reading וּבָנִי וּבִנּוּי (uvani uvinnuy, “and Bani and Binnui”) of the MT.

10 tc The final statement in v. 44 is difficult in terms of both its syntax and its meaning. The present translation attempts to make sense of the MT. But the passage may have undergone corruption in the transmission process. One proposal is that the text should be emended to read “and they sent these wives and children away” (cf. NAB, NRSV, TEV, CEV).