10:9 All the men of Judah and Benjamin were gathered in Jerusalem within the three days. (It was in the ninth month, on the twentieth day of that month.) All the people sat in the square at the temple of God, trembling because of this matter and because of the rains.
1 tn Heb “the peoples of the lands.”
2 tn Heb “the people of the land.” Elsewhere this expression sometimes has a negative connotation, referring to a lay population that was less zealous for Judaism than it should have been. Here, however, it seems to refer to the resident population of the area without any negative connotation.
3 tn Heb “were making slack the hands of.”
3 tn Heb “cut.”
4 tn The MT vocalizes this word as a plural, which could be understood as a reference to God. But the context seems to suggest that a human lord is intended. The apparatus of BHS suggests repointing the word as a singular (“my lord”), but this is unnecessary. The plural (“my lords”) can be understood in an honorific sense even when a human being is in view. Most English versions regard this as a reference to Ezra, so the present translation supplies “your” before “counsel” to make this clear.
5 tn Heb “who tremble at”; NAB, NIV “who fear.”
4 tn Heb “who trembled at the words of the God of Israel.”
5 tn Heb “the exile”; the words “the people” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.