3:7 So they provided money 1 for the masons and carpenters, and food, beverages, and olive oil for the people of Sidon 2 and Tyre, 3 so that they would bring cedar timber from Lebanon to the seaport 4 at Joppa, in accord with the edict of King Cyrus of Persia.
[Aramaic:] 10
8:35 The exiles who were returning from the captivity offered burnt offerings to the God of Israel – twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven male lambs, along with twelve male goats as a sin offering. All this was a burnt offering to the Lord.
10:9 All the men of Judah and Benjamin were gathered in Jerusalem within the three days. (It was in the ninth month, on the twentieth day of that month.) All the people sat in the square at the temple of God, trembling because of this matter and because of the rains.
1 tn Heb “silver.”
2 map For location see Map1-A1; JP3-F3; JP4-F3.
3 map For location see Map1-A2; Map2-G2; Map4-A1; JP3-F3; JP4-F3.
4 tn Heb “to the sea”
5 tn Heb “And in the days.”
6 tn The LXX understands this word as a prepositional phrase (“in peace”) rather than as a proper name (“Bishlam”). Taken this way it would suggest that Mithredath was “in agreement with” the contents of Tabeel’s letter. Some scholars regard the word in the MT to be a corruption of either “in Jerusalem” (i.e., “in the matter of Jerusalem”) or “in the name of Jerusalem.” The translation adopted above follows the traditional understanding of the word as a name.
7 tc The translation reads the plural with the Qere rather than the singular found in the MT Kethib.
8 sn Artaxerxes I ruled in Persia from ca. 465–425
9 tc It is preferable to delete the MT’s וּכְתָב (ukhÿtav) here.
10 sn The double reference in v. 7 to the Aramaic language is difficult. It would not make sense to say that the letter was written in Aramaic and then translated into Aramaic. Some interpreters understand the verse to mean that the letter was written in the Aramaic script and in the Aramaic language, but this does not seem to give sufficient attention to the participle “translated” at the end of the verse. The second reference to Aramaic in the verse is more probably a gloss that calls attention to the fact that the following verses retain the Aramaic language of the letter in its original linguistic form. A similar reference to Aramaic occurs in Dan 2:4b, where the language of that book shifts from Hebrew to Aramaic. Ezra 4:8–6:18 and 7:12-26 are written in Aramaic, whereas the rest of the book is written in Hebrew.
9 tn Aram “arose and began.” For stylistic reasons this has been translated as a single concept.
13 tn Aram “people.”
14 tn Aram “who sends forth his hand.”
17 tn Heb “heart.”
18 sn The expression “king of Assyria” is anachronistic, since Assyria fell in 612
19 tn Heb “to strengthen their hands.”
21 tn On the meaning of this word see HALOT 1820-21 s.v. אָסְפַּרְנָא; E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 14.
25 tn Heb “this”; the referent (the guilt mentioned previously) has been specified in the translation for clarity.
29 tn Heb “stand.”