6:8 “I also hereby issue orders as to what you are to do with those elders of the Jews in order to rebuild this temple of God. From the royal treasury, from the taxes of Trans-Euphrates the complete costs are to be given to these men, so that there may be no interruption of the work. 11 6:9 Whatever is needed – whether oxen or rams or lambs or burnt offerings for the God of heaven or wheat or salt or wine or oil, as required by 12 the priests who are in Jerusalem – must be given to them daily without any neglect,
7:25 “Now you, Ezra, in keeping with the wisdom of your God which you possess, 16 appoint judges 17 and court officials who can arbitrate cases on behalf of all the people who are in Trans-Euphrates who know the laws of your God. Those who do not know this law should be taught. 7:26 Everyone who does not observe both the law of your God and the law of the king will be completely 18 liable to the appropriate penalty, whether it is death or banishment or confiscation of property or detainment in prison.”
1 tn Aram “we eat the salt of the palace.”
2 tn Aram “the dishonor of the king is not fitting for us to see.”
3 tn Aram “and we have made known.”
4 tn Aram “will not be to you.”
7 tn Aram “until a command is issued from me.”
10 tn Aram “the eye of their God was on.” The idiom describes the attentive care that one exercises in behalf of the object of his concern.
11 tn Aram “they did not stop them.”
12 tn Aram “[could] go.” On this form see F. Rosenthal, Grammar, 58, §169.
13 tn Aram “from then and until now.”
16 tn Aram “the treasury of kings.” The plural “kings” is Hebrew, not Aramaic. If the plural is intended in a numerical sense the reference is not just to Artaxerxes but to his successors as well. Some scholars understand this to be the plural of majesty, referring to Artaxerxes. See F. C. Fensham, Ezra and Nehemiah (NICOT), 74.
19 tn The words “of the work” are not in the Aramaic, but are supplied in the translation for clarity.
22 tn Aram “according to the word of.”
25 tc The translation reads מְשַׁח בַּתִּין (mÿshakh battin) rather than מְשַׁח בַּתִּין (battin mÿshakh) of the MT.
26 tn Aram “he did not write.”
28 tn Aram “we are making known to you.”
31 tn Aram “in your hand.”
32 tc For the MT reading שָׁפְטִין (shoftim, “judges”) the LXX uses the noun γραμματεῖς (grammatei", “scribes”).
34 tn On the meaning of this word see HALOT 1820-21 s.v. אָסְפַּרְנָא; E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 14.