7:27 8 Blessed be the Lord God of our fathers, who so moved in the heart of the king to so honor the temple of the Lord which is in Jerusalem!
106:46 He caused all their conquerors 9
to have pity on them.
21:1 The king’s heart 10 is in the hand 11 of the Lord like channels of water; 12
he turns it wherever he wants.
2:1 In the second year of his 13 reign Nebuchadnezzar had many dreams. 14 His mind 15 was disturbed and he suffered from insomnia. 16
1 sn Cyrus was actually a Persian king, but when he conquered Babylon in 539
2 tn Or “temple.”
3 tn Aram “they were given.”
4 tn Aram “upon its place.”
5 tn Heb “heart.”
6 sn The expression “king of Assyria” is anachronistic, since Assyria fell in 612
7 tn Heb “to strengthen their hands.”
8 sn At this point the language of the book reverts from Aramaic (7:12-26) back to Hebrew.
9 tn Or “captors.”
10 sn “Heart” is a metonymy of subject; it signifies the ability to make decisions, if not the decisions themselves.
11 sn “Hand” in this passage is a personification; the word is frequently used idiomatically for “power,” and that is the sense intended here.
12 tn “Channels of water” (פַּלְגֵי, palge) is an adverbial accusative, functioning as a figure of comparison – “like channels of water.” Cf. NAB “Like a stream”; NIV “watercourse”; NRSV, NLT “a stream of water.”
13 tn Heb “Nebuchadnezzar’s.” The possessive pronoun is substituted in the translation for stylistic reasons.
14 tn Heb “dreamed dreams.” The plural is used here and in v. 2, but the singular in v. 3. The plural “dreams” has been variously explained. Some interpreters take the plural as denoting an indefinite singular (so GKC 400 §124.o). But it may be that it is describing a stream of related dreams, or a dream state. In the latter case, one might translate: “Nebuchadnezzar was in a trance.” See further, J. A. Montgomery, Daniel (ICC), 142.
15 tn Heb “his spirit.”
16 tn Heb “his sleep left (?) him.” The use of the verb הָיָה (hayah, “to be”) here is unusual. The context suggests a meaning such as “to be finished” or “gone.” Cf. Dan 8:27. Some scholars emend the verb to read נָדְדָה (nadÿdah, “fled”); cf. Dan 6:19. See further, DCH 2:540 s.v. היה I Ni.3; HALOT 244 s.v. היה nif; BDB 227-28 s.v. הָיָה Niph.2.