4:24 So the work on the temple of God in Jerusalem came to a halt. It remained halted until the second year of the reign of King Darius of Persia. 5
6:1 So Darius the king issued orders, and they searched in the archives 9 of the treasury which were deposited there in Babylon.
6:13 Then Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar-Bozenai, and their colleagues acted accordingly – with precision, just as Darius the king had given instructions. 10
4:23 Then, as soon as the copy of the letter from King Artaxerxes was read in the presence of Rehum, Shimshai the scribe, and their colleagues, they proceeded promptly to the Jews in Jerusalem 11 and stopped them with threat of armed force. 12
1 tn Aram “from then and until now.”
2 tc The translation reads with one medieval Hebrew
3 tn Aram “then.” What follows in v. 9 seems to be the preface of the letter, serving to identify the senders of the letter. The word “from” is not in the Aramaic text but has been supplied in the translation for clarity.
4 tn For the qere of the MT (דֶּהָיֵא, dehaye’, a proper name) it seems better to retain the Kethib דִּהוּא (dihu’, “that is”). See F. Rosenthal, Grammar, 25, §35; E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 36.
4 sn Darius I Hystaspes ruled Persia ca. 522–486
5 tn Aram “the eye of their God was on.” The idiom describes the attentive care that one exercises in behalf of the object of his concern.
6 tn Aram “they did not stop them.”
7 tn Aram “[could] go.” On this form see F. Rosenthal, Grammar, 58, §169.
6 tn Aram “the house of the archives.”
7 tn Aram “sent.”
8 tn Aram “to Jerusalem against the Jews.”
9 tn Aram “by force and power,” a hendiadys.
9 tn Aram “arose and began.” For stylistic reasons this has been translated as a single concept.