“To King Darius: All greetings! 2
7:12 3 “Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, a scribe of the perfect law of the God of heaven:
23:26 Claudius Lysias to His Excellency Governor 7 Felix, 8 greetings.
1 tn Aram “and it was written in its midst.”
2 tn Aram “all peace.”
3 sn Ezra 7:12-26 is written in Aramaic rather than Hebrew.
4 tn Here δέ (de) has not been translated.
5 tn Grk “Into whatever house you enter.” This acts as a distributive, meaning every house they enter; this is expressed more naturally in English as “whenever you enter a house.”
6 sn The statement ‘May peace be on this house!’ is really a benediction, asking for God’s blessing. The requested shalom (peace) is understood as coming from God.
7 tn Grk “Procurator.” The official Roman title has been translated as “governor” (BDAG 433 s.v. ἡγεμών 2).
8 sn Governor Felix. See the note on Felix in v. 24.
9 map For location see JP4-A1.
10 tn Although the first part of v. 7 is not a complete English sentence, it maintains the “From…to” pattern used in all the Pauline letters to indicate the sender and the recipients. Here, however, there are several intervening verses (vv. 2-6), which makes the first half of v. 7 appear as an isolated sentence fragment.
11 tn Grk “Grace to you and peace.”