5:1 Then the prophets Haggai and Zechariah son 2 of Iddo 3 prophesied concerning the Jews who were in Judah and Jerusalem 4 in the name of the God of Israel who was over them.
4:23 Then, as soon as the copy of the letter from King Artaxerxes was read in the presence of Rehum, Shimshai the scribe, and their colleagues, they proceeded promptly to the Jews in Jerusalem 10 and stopped them with threat of armed force. 11
6:8 “I also hereby issue orders as to what you are to do with those elders of the Jews in order to rebuild this temple of God. From the royal treasury, from the taxes of Trans-Euphrates the complete costs are to be given to these men, so that there may be no interruption of the work. 12
1 tc For the MT reading “the work on this temple of God” the LXX reads “the servant of the Lord Zurababel” [= Zerubbabel].
2 tn Aram “son.” According to Zech 1:1 he was actually the grandson of Iddo.
3 tn Aram “and Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo the prophet.”
4 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
3 tn Aram “the eye of their God was on.” The idiom describes the attentive care that one exercises in behalf of the object of his concern.
4 tn Aram “they did not stop them.”
5 tn Aram “[could] go.” On this form see F. Rosenthal, Grammar, 58, §169.
4 tn The MT takes this word with the latter part of v. 11, but in English style it fits better with v. 12.
5 sn Management of the provinces that were distantly removed from the capital was difficult, and insurrection in such places was a perennial problem. The language used in this report about Jerusalem (i.e., “rebellious,” “odious”) is intentionally inflammatory. It is calculated to draw immediate attention to the perceived problem.
5 tn Aram “to Jerusalem against the Jews.”
6 tn Aram “by force and power,” a hendiadys.
6 tn The words “of the work” are not in the Aramaic, but are supplied in the translation for clarity.
7 tn Aram “in” or “by,” in the sense of accompaniment.