7:1 Now after these things had happened, during the reign of King Artaxerxes 1 of Persia, Ezra came up from Babylon. 2 Ezra was the son of Seraiah, who was the son of Azariah, who was the son of Hilkiah,
10:5 So Ezra got up and made the leading priests and Levites and all Israel take an oath to carry out this plan. 5 And they all took a solemn oath.
10:10 Then Ezra the priest stood up and said to them, “You have behaved in an unfaithful manner by taking foreign wives! This has contributed to the guilt of Israel.
7:21 “I, King Artaxerxes, hereby issue orders to all the treasurers of 6 Trans-Euphrates, that you precisely execute all that Ezra the priestly scribe of the law of the God of heaven may request of you –
7:25 “Now you, Ezra, in keeping with the wisdom of your God which you possess, 7 appoint judges 8 and court officials who can arbitrate cases on behalf of all the people who are in Trans-Euphrates who know the laws of your God. Those who do not know this law should be taught.
10:1 While Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself to the ground before the temple of God, a very large crowd of Israelites – men, women, and children alike – gathered around him. The people wept loudly. 9
1 sn If the Artaxerxes of Ezra 7:1 is Artaxerxes I Longimanus (ca. 464–423
2 tn The words “came up from Babylon” do not appear in the Hebrew text until v. 6. They have been supplied here for the sake of clarity.
3 tn Heb “established his heart.”
4 tn Heb “to do and to teach.” The expression may be a hendiadys, in which case it would have the sense of “effectively teaching.”
5 tn Heb “to do according to this plan.”
7 tn Aram “who are in.”
9 tn Aram “in your hand.”
10 tc For the MT reading שָׁפְטִין (shoftim, “judges”) the LXX uses the noun γραμματεῖς (grammatei", “scribes”).
11 tn Heb “with much weeping.”
13 tc The translation reads וַיָּלֶן (vayyalen, “and he stayed”) rather than the reading וַיֵּלֶךְ (vayyelekh, “and he went”) of the MT. Cf. the LXX.
15 tc The translation reads the Hiphil singular וַיַּבְדֵּל לוֹ (vayyavdel lo, “separated for himself”) rather than the Niphal plural וַיִּבָּדְלוּ (vayyibbadÿlu, “were separated”) of the MT.
16 tn Heb “the heads of the fathers, to the house of their fathers, and all of them by name.”