8:1 These are the leaders 1 and those enrolled with them by genealogy who were coming up with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
9:3 When I heard this report, I tore my tunic and my robe and ripped out some of the hair from my head and beard. Then I sat down, quite devastated.
“O my God, I am ashamed and embarrassed to lift my face to you, my God! For our iniquities have climbed higher than our heads, and our guilt extends to the heavens.
1:5 Then the leaders 6 of Judah and Benjamin, along with the priests and the Levites – all those whose mind God had stirred – got ready 7 to go up in order to build the temple of the Lord in Jerusalem. 8
1 tn Heb “the heads of their families.”
1 tn Heb “the heads of the fathers.”
2 tn Heb “cause it to stand.”
1 tc The name “Elnathan” occurs twice in this list. Some, assuming an accidental repetition, would include it only once (cf. NAB).
1 tn Heb “I said.”
1 tn Heb “the heads of the fathers.”
2 tn Heb “arose.”
3 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
1 tn Heb “the heads of the fathers.”
2 sn The temple had been destroyed some fifty years earlier by the Babylonians in 586
3 tn Heb “with a great voice.”
1 tn Heb “the heads of the fathers.” So also in v. 3.
2 tn Heb “Let us build with you.”
3 tc The translation reads with the Qere, a Qumran
4 tn Heb “days.”
5 sn Esarhaddon was king of Assyria ca. 681-669
6 sn The Assyrian policy had been to resettle Samaria with peoples from other areas (cf. 2 Kgs 17:24-34). These immigrants acknowledged Yahweh as well as other deities in some cases. The Jews who returned from the Exile regarded them with suspicion and were not hospitable to their offer of help in rebuilding the temple.
1 tn Heb “not to you and to us.”
1 tn Heb “I placed in their mouth words.”
2 tc The translation reads with the LXX and Vulgate וְאֶחָיו (vÿ’ekhayv, “and his brethren” = “relatives”; so NCV, NLT) rather than the reading אָחִיו (’akhiyv, “his brother”) of the MT.
3 tn Heb “in the place called.” This phrase has not been repeated in the translation for stylistic reasons.
1 tc The translation reads the Hiphil singular וַיַּבְדֵּל לוֹ (vayyavdel lo, “separated for himself”) rather than the Niphal plural וַיִּבָּדְלוּ (vayyibbadÿlu, “were separated”) of the MT.
2 tn Heb “the heads of the fathers, to the house of their fathers, and all of them by name.”