9:6 It happened that some men 3 who were ceremonially defiled 4 by the dead body of a man 5 could not keep 6 the Passover on that day, so they came before Moses and before Aaron on that day. 9:7 And those men said to him, “We are ceremonially defiled by the dead body of a man; why are we kept back from offering the Lord’s offering at its appointed time among the Israelites?”
9:13 But 10 the man who is ceremonially clean, and was not on a journey, and fails 11 to keep the Passover, that person must be cut off from his people. 12 Because he did not bring the Lord’s offering at its appointed time, that man must bear his sin. 13 9:14 If a resident foreigner lives 14 among you and wants to keep 15 the Passover to the Lord, he must do so according to the statute of the Passover, and according to its custom. You must have 16 the same 17 statute for the resident foreigner 18 and for the one who was born in the land.’”
52:11 Leave! Leave! Get out of there!
Don’t touch anything unclean!
Get out of it!
Stay pure, you who carry the Lord’s holy items! 19
1:17 He himself is before all things and all things are held together 22 in him.
1:1 From Paul, 23 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
1 tn Heb “through your servants the prophets, saying.”
2 tn Heb “the peoples of the lands.”
3 tn In the Hebrew text the noun has no definite article, and so it signifies “some” or “certain” men.
4 tn The meaning, of course, is to be ceremonially unclean, and therefore disqualified from entering the sanctuary.
5 tn Or “a human corpse” (so NAB, NKJV). So also in v.7; cf. v. 10.
6 tn This clause begins with the vav (ו) conjunction and negative before the perfect tense. Here is the main verb of the sentence: They were not able to observe the Passover. The first part of the verse provides the explanation for their problem.
7 tn This sense is conveyed by the repetition of “man” – “if a man, a man becomes unclean.”
8 tn The perfect tense with vav (ו) consecutive functions as the equivalent of an imperfect tense. In the apodosis of this conditional sentence, the permission nuance fits well.
9 sn The delay of four weeks for such people would have permitted enough time for them to return from their journey, or to recover from any short termed defilement such as is mentioned here. Apart from this provision, the Passover was to be kept precisely at the proper time.
10 tn The disjunctive vav (ו) signals a contrastive clause here: “but the man” on the other hand….
11 tn The verb חָדַל (khadal) means “to cease; to leave off; to fail.” The implication here is that it is a person who simply neglects to do it. It does not indicate that he forgot, but more likely that he made the decision to leave it undone.
12 sn The pronouncement of such a person’s penalty is that his life will be cut off from his people. There are at least three possible interpretations for this: physical death at the hand of the community (G. B. Gray, Numbers [ICC], 84-85), physical and/or spiritual death at the hand of God (J. Milgrom, “A Prolegomenon to Lev 17:11,” JBL 90 [1971]: 154-55), or excommunication or separation from the community (R. A. Cole, Exodus [TOTC], 109). The direct intervention of God seem to be the most likely in view of the lack of directions for the community to follow. Excommunication from the camp in the wilderness would have been tantamount to a death sentence by the community, and so there really are just two views.
13 tn The word for “sin” here should be interpreted to mean the consequences of his sin (so a metonymy of effect). Whoever willingly violates the Law will have to pay the consequences.
14 tn The words translated “resident foreigner” and “live” are from the same Hebrew root, גּוּר (gur), traditionally translated “to sojourn.” The “sojourner” who “sojourns” is a foreigner, a resident alien, who lives in the land as a temporary resident with rights of land ownership.
15 tn The verb is the simple perfect tense with vav (ו) consecutive. It is therefore the equivalent to the imperfect that comes before it. The desiderative imperfect fits this usage well, since the alien is not required to keep the feast, but may indeed desire to do so.
16 tn The Hebrew text has “there will be to you,” which is the way of expressing possession in Hebrew. Since this is legal instruction, the imperfect tense must be instruction or legislation.
17 tn Or “you must have one statute.”
18 tn The conjunction is used here to specify the application of the law: “and for the resident foreigner, and for the one…” indicates “both for the resident foreigner and the one who….”
19 tn Heb “the vessels of the Lord” (so KJV, NAB).
20 sn The Lord here uses a metaphor from the realm of ritual purification. For the use of water in ritual cleansing, see Exod 30:19-20; Lev 14:51; Num 19:18; Heb 10:22.
21 tn Or “high places.”
22 tn BDAG 973 s.v. συνίστημι B.3 suggests “continue, endure, exist, hold together” here.
23 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.