5:22 But the fruit of the Spirit 12 is love, 13 joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 14
1 tn The Greek verb here is εὐαγγελίζεται (euangelizetai).
2 tn Grk “by [the] works of [the] law,” a reference to observing the Mosaic law.
3 tn Grk “by [the] hearing of faith.”
3 tn Or “provide.”
4 tn Grk “by [the] works of [the] law” (the same phrase as in v. 2).
5 tn Grk “by [the] hearing of faith” (the same phrase as in v. 2).
4 tn Or “The one who is righteous by faith will live” (a quotation from Hab 2:4).
5 tn Grk “is not from faith.”
6 tn Grk “who does these things”; the referent (the works of the law, see 3:5) has been specified in the translation for clarity.
7 sn A quotation from Lev 18:5. The phrase the works of the law is an editorial expansion on the Greek text (see previous note); it has been left as normal typeface to indicate it is not part of the OT text.
6 tn Grk “but faith working through love.”
7 tn That is, the fruit the Spirit produces.
8 sn Another way to punctuate this is “love” followed by a colon (love: joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control). It is thus possible to read the eight characteristics following “love” as defining love.
9 tn Or “reliability”; see BDAG 818 s.v. πίστις 1.a.
8 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what Paul has been arguing.
9 tn Grk “to those who are members of the family of [the] faith.”