Galatians 1:23

1:23 They were only hearing, “The one who once persecuted us is now proclaiming the good news of the faith he once tried to destroy.”

Galatians 3:2

3:2 The only thing I want to learn from you is this: Did you receive the Spirit by doing the works of the law or by believing what you heard?

Galatians 3:5

3:5 Does God then give you the Spirit and work miracles among you by your doing the works of the law or by your believing what you heard?

Galatians 3:11-12

3:11 Now it is clear no one is justified before God by the law, because the righteous one will live by faith. 3:12 But the law is not based on faith, but the one who does the works of the law will live by them. 10 

Galatians 5:6

5:6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision carries any weight – the only thing that matters is faith working through love. 11 

Galatians 5:22

5:22 But the fruit of the Spirit 12  is love, 13  joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 14 

Galatians 6:10

6:10 So then, 15  whenever we have an opportunity, let us do good to all people, and especially to those who belong to the family of faith. 16 


tn The Greek verb here is εὐαγγελίζεται (euangelizetai).

tn Grk “by [the] works of [the] law,” a reference to observing the Mosaic law.

tn Grk “by [the] hearing of faith.”

tn Or “provide.”

tn Grk “by [the] works of [the] law” (the same phrase as in v. 2).

tn Grk “by [the] hearing of faith” (the same phrase as in v. 2).

tn Or “The one who is righteous by faith will live” (a quotation from Hab 2:4).

tn Grk “is not from faith.”

tn Grk “who does these things”; the referent (the works of the law, see 3:5) has been specified in the translation for clarity.

sn A quotation from Lev 18:5. The phrase the works of the law is an editorial expansion on the Greek text (see previous note); it has been left as normal typeface to indicate it is not part of the OT text.

tn Grk “but faith working through love.”

tn That is, the fruit the Spirit produces.

sn Another way to punctuate this is “love” followed by a colon (love: joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control). It is thus possible to read the eight characteristics following “love” as defining love.

tn Or “reliability”; see BDAG 818 s.v. πίστις 1.a.

tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what Paul has been arguing.

tn Grk “to those who are members of the family of [the] faith.”