Galatians 1:9

1:9 As we have said before, and now I say again, if any one is preaching to you a gospel contrary to what you received, let him be condemned to hell!

Galatians 1:23

1:23 They were only hearing, “The one who once persecuted us is now proclaiming the good news of the faith he once tried to destroy.”

Galatians 3:2

3:2 The only thing I want to learn from you is this: Did you receive the Spirit by doing the works of the law or by believing what you heard?

Galatians 5:10

5:10 I am confident in the Lord that you will accept no other view. But the one who is confusing you will pay the penalty, whoever he may be.

tn See the note on this phrase in the previous verse.

tn The Greek verb here is εὐαγγελίζεται (euangelizetai).

tn Grk “by [the] works of [the] law,” a reference to observing the Mosaic law.

tn Grk “by [the] hearing of faith.”

tn The verb translated “I am confident” (πέποιθα, pepoiqa) comes from the same root in Greek as the words translated “obey” (πείθεσθαι, peiqesqai) in v. 7 and “persuasion” (πεισμονή, peismonh) in v. 8.

tn Grk “that you will think nothing otherwise.”

tn Or “is stirring you up”; Grk “is troubling you.” In context Paul is referring to the confusion and turmoil caused by those who insist that Gentile converts to Christianity must observe the Mosaic law.

tn Or “will suffer condemnation” (L&N 90.80); Grk “will bear his judgment.” The translation “must pay the penalty” is given as an explanatory gloss on the phrase by BDAG 171 s.v. βαστάζω 2.b.β.