3:19 Why then was the law given? 9 It was added 10 because of transgressions, 11 until the arrival of the descendant 12 to whom the promise had been made. It was administered 13 through angels by an intermediary. 14
1 tn The conjunction γάρ has not been translated here.
2 tn Grk “he drew back.” If ἑαυτόν (Jeauton) goes with both ὑπέστελλεν (Jupestellen) and ἀφώριζεν (afwrizen) rather than only the latter, the meaning would be “he drew himself back” (see BDAG 1041 s.v. ὑποστέλλω 1.a).
3 tn Or “and held himself aloof.”
4 tn Grk “the [ones] of the circumcision,” that is, the group of Jewish Christians who insisted on circumcision of Gentiles before they could become Christians.
5 tn For the Greek verb προευαγγελίζομαι (proeuangelizomai) translated as “proclaim the gospel ahead of time,” compare L&N 33.216.
6 tn The same plural Greek word, τὰ ἔθνη (ta eqnh), can be translated as “nations” or “Gentiles.”
7 sn A quotation from Gen 12:3; 18:18.
9 tn Or “so that the blessing of Abraham might come to the Gentiles in Christ Jesus.”
13 tn Grk “Why then the law?”
14 tc For προσετέθη (proseteqh) several Western
15 tc παραδόσεων (paradosewn; “traditions, commandments”) is read by D*, while the vast majority of witnesses read παραβάσεων (parabasewn, “transgressions”). D’s reading makes little sense in this context. πράξεων (praxewn, “of deeds”) replaces παραβάσεων in Ì46 F G it Irlat Ambst Spec. The wording is best taken as going with νόμος (nomo"; “Why then the law of deeds?”), as is evident by the consistent punctuation in the later witnesses. But such an expression is unpauline and superfluous; it was almost certainly added by some early scribe(s) to soften the blow of Paul’s statement.
16 tn Grk “the seed.” See the note on the first occurrence of the word “descendant” in 3:16.
17 tn Or “was ordered.” L&N 31.22 has “was put into effect” here.
18 tn Many modern translations (NASB, NIV, NRSV) render this word (μεσίτης, mesith"; here and in v. 20) as “mediator,” but this conveys a wrong impression in contemporary English. If this is referring to Moses, he certainly did not “mediate” between God and Israel but was an intermediary on God’s behalf. Moses was not a mediator, for example, who worked for compromise between opposing parties. He instead was God’s representative to his people who enabled them to have a relationship, but entirely on God’s terms.
17 tn This term is plural in Greek (as is “murder” and “carousing”), but for clarity these abstract nouns have been translated as singular.
18 tc ‡ φόνοι (fonoi, “murders”) is absent in such important
19 tn Or “revelings,” “orgies” (L&N 88.287).
21 tn Or “boast about you in external matters,” “in the outward rite” (cf. v. 12).