5:22 But the fruit of the Spirit 6 is love, 7 joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 8
1 tn The verb translated “I am confident” (πέποιθα, pepoiqa) comes from the same root in Greek as the words translated “obey” (πείθεσθαι, peiqesqai) in v. 7 and “persuasion” (πεισμονή, peismonh) in v. 8.
2 tn Grk “that you will think nothing otherwise.”
3 tn Or “is stirring you up”; Grk “is troubling you.” In context Paul is referring to the confusion and turmoil caused by those who insist that Gentile converts to Christianity must observe the Mosaic law.
4 tn Or “will suffer condemnation” (L&N 90.80); Grk “will bear his judgment.” The translation “must pay the penalty” is given as an explanatory gloss on the phrase by BDAG 171 s.v. βαστάζω 2.b.β.
5 tn Grk “only that we remember the poor”; the words “They requested” have been supplied from the context to make a complete English sentence.
9 tn That is, the fruit the Spirit produces.
10 sn Another way to punctuate this is “love” followed by a colon (love: joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control). It is thus possible to read the eight characteristics following “love” as defining love.
11 tn Or “reliability”; see BDAG 818 s.v. πίστις 1.a.
13 tn The words “has desires” do not occur in the Greek text a second time, but are repeated in the translation for clarity.
14 tn Or “are hostile toward” (L&N 39.1).