13:10 Lot looked up and saw 1 the whole region 2 of the Jordan. He noticed 3 that all of it was well-watered (before the Lord obliterated 4 Sodom and Gomorrah) 5 like the garden of the Lord, like the land of Egypt, 6 all the way to Zoar.
40:23 If the river rages, 7 it is not disturbed,
it is secure, 8 though the Jordan
should surge up to its mouth.
1 tn Heb “lifted up his eyes and saw.” The expression draws attention to the act of looking, indicating that Lot took a good look. It also calls attention to the importance of what was seen.
2 tn Or “plain”; Heb “circle.”
3 tn The words “he noticed” are supplied in the translation for stylistic reasons.
4 sn Obliterated. The use of the term “destroy” (שַׁחֵת, shakhet) is reminiscent of the Noahic flood (Gen 6:13). Both at the flood and in Sodom the place was obliterated by catastrophe and only one family survived (see C. Westermann, Genesis, 2:178).
5 tn This short temporal clause (preposition + Piel infinitive construct + subjective genitive + direct object) is strategically placed in the middle of the lavish descriptions to sound an ominous note. The entire clause is parenthetical in nature. Most English translations place the clause at the end of v. 10 for stylistic reasons.
6 sn The narrative places emphasis on what Lot saw so that the reader can appreciate how it aroused his desire for the best land. It makes allusion to the garden of the
7 tn The word ordinarily means “to oppress.” So many commentators have proposed suitable changes: “overflows” (Beer), “gushes” (Duhm), “swells violently” (Dhorme, from a word that means “be strong”).
8 tn Or “he remains calm.”