Genesis 18:12

18:12 So Sarah laughed to herself, thinking, “After I am worn out will I have pleasure, especially when my husband is old too?”

Genesis 44:16

44:16 Judah replied, “What can we say to my lord? What can we speak? How can we clear ourselves? God has exposed the sin of your servants! We are now my lord’s slaves, we and the one in whose possession the cup was found.”

Genesis 44:20

44:20 We said to my lord, ‘We have an aged father, and there is a young boy who was born when our father was old. The boy’s brother is dead. He is the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’

Genesis 44:33

44:33 “So now, please let your servant remain as my lord’s slave instead of the boy. As for the boy, let him go back with his brothers.

Numbers 12:11

The Intercession of Moses

12:11 So Aaron said to Moses, “O my lord, 10  please do not hold this sin against us, in which we have acted foolishly and have sinned!


tn Heb “saying.”

tn It has been suggested that this word should be translated “conception,” not “pleasure.” See A. A. McIntosh, “A Third Root ‘adah in Biblical Hebrew,” VT 24 (1974): 454-73.

tn The word “too” has been added in the translation for stylistic reasons.

tn The imperfect verbal form here indicates the subject’s potential.

tn The Hitpael form of the verb צָדֵק (tsadeq) here means “to prove ourselves just, to declare ourselves righteous, to prove our innocence.”

sn God has exposed the sin of your servants. The first three questions are rhetorical; Judah is stating that there is nothing they can say to clear themselves. He therefore must conclude that they have been found guilty.

tn Heb “and a small boy of old age,” meaning that he was born when his father was elderly.

tn Heb “his”; the referent (the boy just mentioned) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “he, only he, to his mother is left.”

10 tn The expression בִּי אֲדֹנִי (biadoni, “O my lord”) shows a good deal of respect for Moses by Aaron. The expression is often used in addressing God.