19:1 The two angels came to Sodom in the evening while 8 Lot was sitting in the city’s gateway. 9 When Lot saw them, he got up to meet them and bowed down with his face toward the ground.
1 tn Heb “he”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “lifted up his eyes.”
3 tn Heb “and saw, and look.” The particle הִנֵּה (hinneh) draws attention to what he saw. The drawn-out description focuses the reader’s attention on Abraham’s deliberate, fixed gaze and indicates that what he is seeing is significant.
4 tn The Hebrew preposition עַל (’al) indicates the three men were nearby, but not close by, for Abraham had to run to meet them.
5 tn The pronoun “them” has been supplied in the translation for clarification. In the Hebrew text the verb has no stated object.
6 tn The form וַיִּשְׁתַּחוּ (vayyishtakhu, “and bowed low”) is from the verb הִשְׁתַּחֲוָה (hishtakhavah, “to worship, bow low to the ground”). It is probably from a root חָוָה (khavah), though some derive it from שָׁחָה (shakhah).
7 sn The reader knows this is a theophany. The three visitors are probably the
8 tn The disjunctive clause is temporal here, indicating what Lot was doing at the time of their arrival.
9 tn Heb “sitting in the gate of Sodom.” The phrase “the gate of Sodom” has been translated “the city’s gateway” for stylistic reasons.
10 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
11 tn Heb “until his drawing near unto his brother.” The construction uses the preposition with the infinitive construct to express a temporal clause.
12 tn Heb “and he”; the referent (Esau) has been specified in the translation for clarity.
13 tn Heb “lifted up his eyes.”
14 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
15 tn The Hebrew verb means “to be gracious; to show favor”; here it carries the nuance “to give graciously.”
16 tn Heb “and the female servants drew near, they and their children and they bowed down.”