1 tn Heb “Asshur” (so NEB, NIV).
2 tn Heb “on/in the seventh day.”
3 tn Heb “his work which he did [or “made”].”
4 tn The Hebrew term שָׁבַּת (shabbat) can be translated “to rest” (“and he rested”) but it basically means “to cease.” This is not a rest from exhaustion; it is the cessation of the work of creation.
5 tn The construction combines a Qal preterite from שׁוּב (shuv) with its infinitive absolute to indicate continuous action. The infinitive absolute from הָלָךְ (halakh) is included for emphasis: “the waters returned…going and returning.”
6 tn Heb “the waters.” The pronoun (“they”) has been employed in the translation for stylistic reasons.
7 tn The vav (ו) consecutive with the preterite here describes the consequence of the preceding action.
8 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied for clarity.