2:5 Now 1 no shrub of the field had yet grown on the earth, and no plant of the field 2 had yet sprouted, for the Lord God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to cultivate the ground. 3 2:6 Springs 4 would well up 5 from the earth and water 6 the whole surface of the ground. 7
32:2 My teaching will drop like the rain,
my sayings will drip like the dew, 8
as rain drops upon the grass,
and showers upon new growth.
33:13 Of Joseph he said:
May the Lord bless his land
with the harvest produced by the sky, 9 by the dew,
and by the depths crouching beneath;
33:28 Israel lives in safety,
the fountain of Jacob is quite secure, 10
in a land of grain and new wine;
indeed, its heavens 11 rain down dew. 12
29:19 My roots reach the water,
and the dew lies on my branches all night long.
110:3 Your people willingly follow you 13 when you go into battle. 14
On the holy hills 15 at sunrise 16 the dew of your youth 17 belongs to you. 18
14:5 I will be like the dew to Israel;
he will blossom like a lily,
he will send down his roots like a cedar of 19 Lebanon.
1 tn Heb “Now every sprig of the field before it was.” The verb forms, although appearing to be imperfects, are technically preterites coming after the adverb טֶּרֶם (terem). The word order (conjunction + subject + predicate) indicates a disjunctive clause, which provides background information for the following narrative (as in 1:2). Two negative clauses are given (“before any sprig…”, and “before any cultivated grain” existed), followed by two causal clauses explaining them, and then a positive circumstantial clause is given – again dealing with water as in 1:2 (water would well up).
2 tn The first term, שִׂיחַ (siakh), probably refers to the wild, uncultivated plants (see Gen 21:15; Job 30:4,7); whereas the second, עֵשֶׂב (’esev), refers to cultivated grains. It is a way of saying: “back before anything was growing.”
3 tn The two causal clauses explain the first two disjunctive clauses: There was no uncultivated, general growth because there was no rain, and there were no grains because there was no man to cultivate the soil.
4 tn The conjunction vav (ו) introduces a third disjunctive clause. The Hebrew word אֵד (’ed) was traditionally translated “mist” because of its use in Job 36:27. However, an Akkadian cognate edu in Babylonian texts refers to subterranean springs or waterways. Such a spring would fit the description in this context, since this water “goes up” and waters the ground.
5 tn Heb “was going up.” The verb is an imperfect form, which in this narrative context carries a customary nuance, indicating continual action in past time.
6 tn The perfect with vav (ו) consecutive carries the same nuance as the preceding verb. Whenever it would well up, it would water the ground.
7 tn The Hebrew word אֲדָמָה (’adamah) actually means “ground; fertile soil.”
8 tn Or “mist,” “light drizzle.” In some contexts the term appears to refer to light rain, rather than dew.
9 tn Heb “from the harvest of the heavens.” The referent appears to be good crops produced by the rain that falls from the sky.
10 tn Heb “all alone.” The idea is that such vital resources as water will some day no longer need protection because God will provide security.
11 tn Or “skies.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.
12 tn Or perhaps “drizzle, showers.” See note at Deut 32:2.
13 tn Heb “your people, free will offerings.” Perhaps the people, in their willingness to volunteer, are compared metaphorically to freewill offerings. Following the LXX, some revocalize the text and read “with you is nobility.”
14 tn Heb “in the day of your power.”
15 tc Heb “in splendor of holiness.” The plural construct form הַדְרֵי (hadrey, from הָדַר, hadar, “splendor”) occurs only here; it may indicate degree or perhaps refer by metonymy to garments (see Pss 29:2 and 96:9, where the phrase הַדְרַת קֹדֶשׁ [hadrat qodesh] refers to “holy attire”). If one retains the reading of the MT, this phrase should probably be taken with the preceding line. However, because of the subsequent references to “dawn” and to “dew,” it is better to emend the text to הַרְרֵי קֹדֶשׁ (harrey qodesh, “mountains of holiness”), a reading found in many medieval Hebrew
16 tn Heb “from the womb of dawn.” The Hebrew noun רֶחֶם (rekhem, “womb”) is probably used here metonymically for “birth.” The form מִשְׁחָר (mishkhar) occurs only here and should be emended to שַׁחַר (shakhar, “dawn”) with the mem (מ) being understood as dittographic (note the final mem [ם] on the preceding word). The phrase “womb [i.e., “birth”] of dawn” refers to sunrise.
17 sn The point of the metaphor is not entirely clear. The dew may symbolize the king’s youthful vitality or, more likely (note the parallelism), may refer to his army of strong, youthful warriors.
18 tn Heb “to you [is].”
19 tn Heb “like Lebanon” (so KJV; also in the following verse). The phrase “a cedar of” does not appear in the Hebrew text; it is supplied in translation for clarity. Cf. TEV “the trees of Lebanon”; NRSV “the forests of Lebanon.”
20 tn Or “the heavens” (so KJV, NAB, NIV). The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “skies” depending on the context.