21:1 The Lord visited 1 Sarah just as he had said he would and did 2 for Sarah what he had promised. 3
3:16 “Go and bring together 4 the elders of Israel and tell them, ‘The Lord, the God of your fathers, 5 appeared 6 to me – the God of Abraham, Isaac, and Jacob – saying, “I have attended carefully 7 to you and to what has been done 8 to you in Egypt,
4:1 12 Moses answered again, 13 “And if 14 they do not believe me or pay attention to me, 15 but say, ‘The Lord has not appeared to you’?”
2:21 Moses agreed 16 to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses in marriage. 17
1:68 “Blessed 18 be the Lord God of Israel,
because he has come to help 19 and has redeemed 20 his people.
19:1 Jesus 26 entered Jericho 27 and was passing through it.
1 sn The Hebrew verb translated “visit” (פָּקַד, paqad ) often describes divine intervention for blessing or cursing; it indicates God’s special attention to an individual or a matter, always with respect to his people’s destiny. He may visit (that is, destroy) the Amalekites; he may visit (that is, deliver) his people in Egypt. Here he visits Sarah, to allow her to have the promised child. One’s destiny is changed when the
2 tn Heb “and the
3 tn Heb “spoken.”
4 tn The form is the perfect tense with the sequential vav (ו) linking the nuance to the imperative that precedes it. Since the imperative calls for immediate action, this form either carries the same emphasis, or instructs action that immediately follows it. This applies likewise to “say,” which follows.
5 sn “The God of your fathers” is in simple apposition to the name “the
6 tn The form is the Niphal perfect of the verb “to see.” See the note on “appeared” in 3:2.
7 tn The verb פָּקַד (paqad) has traditionally been rendered “to visit.” This only partially communicates the point of the word. When God “visited” someone, it meant that he intervened in their lives to change their circumstances or their destiny. When he visited the Amalekites, he destroyed them (1 Sam 15:2). When he visited Sarah, he provided the long awaited child (Gen 21:1). It refers to God’s active involvement in human affairs for blessing or for cursing. Here it would mean that God had begun to act to deliver the Israelites from bondage and give them the blessings of the covenant. The form is joined here with the infinitive absolute to underscore the certainty – “I have indeed visited you.” Some translate it “remember”; others say “watch over.” These do not capture the idea of intervention to bless, and often with the idea of vengeance or judgment on the oppressors. If God were to visit what the Egyptians did, he would stop the oppression and also bring retribution for it. The nuance of the perfect tense could be a perfect of resolve (“I have decided to visit”), or an instantaneous perfect ( “I hereby visit”), or a prophetic perfect (“I have visited” = “I will visit”). The infinitive absolute reinforces the statement (so “carefully”), the rendering “attended to” attempts to convey the ideas of personal presence, mental awareness, and action, as when a nurse or physician “attends” a patient.
8 tn The second object for the verb is the passive participle הֶעָשׂוּי (he’asuy). To say that God has visited the oppression (or “attended to” it) affirms that God has decided to judge the oppressing people as he blesses Israel.
9 tc The LXX (Greek OT) has “and they rejoiced,” probably reading וַיִּשְׂמְחוּ (vayyismÿkhu) instead of what the MT reading, וַיִּשְׂמְעוּ (vayyismÿ’u, “and they heard”). To rejoice would have seemed a natural response of the people at the news, and the words sound similar in Hebrew.
10 tn Or “intervened for.” The word פָּקַד (paqad) has traditionally been translated “visited,” which is open to many interpretations. It means that God intervened in the life of the Israelites to bless them with the fulfillment of the promises. It says more than that he took notice of them, took pity on them, or remembered them. He had not yet fulfilled the promises, but he had begun to act by calling Moses and Aaron. The translation “attended to” attempts to capture that much.
11 tn The verb וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ (vayyishtakhavu) is usually rendered “worshiped.” More specifically, the verbal root חָוָה (khava) in the hishtaphel stem means “to cause oneself to be low to the ground.” While there is nothing wrong with giving it a general translation of “worship,” it may be better in a passage like this to take it in conjunction with the other verb (“bow”) as a verbal hendiadys, using it as an adverb to that verb. The implication is certainly that they prayed, or praised, and performed some other aspect of worship, but the text may just be describing it from their posture of worship. With this response, all the fears of Moses are swept aside – they believed and they were thankful to God.
12 sn In chap. 3, the first part of this extensive call, Yahweh promises to deliver his people. At the hesitancy of Moses, God guarantees his presence will be with him, and that assures the success of the mission. But with chap. 4, the second half of the call, the tone changes sharply. Now Moses protests his inadequacies in view of the nature of the task. In many ways, these verses address the question, “Who is sufficient for these things?” There are three basic movements in the passage. The first nine verses tell how God gave Moses signs in case Israel did not believe him (4:1-9). The second section records how God dealt with the speech problem of Moses (4:10-12). And finally, the last section records God’s provision of a helper, someone who could talk well (4:13-17). See also J. E. Hamlin, “The Liberator’s Ordeal: A Study of Exodus 4:1-9,” Rhetorical Criticism [PTMS], 33-42.
13 tn Heb “and Moses answered and said.”
14 tn Or “What if.” The use of הֵן (hen) is unusual here, introducing a conditional idea in the question without a following consequence clause (see Exod 8:22 HT [8:26 ET]; Jer 2:10; 2 Chr 7:13). The Greek has “if not” but adds the clause “what shall I say to them?”
15 tn Heb “listen to my voice,” so as to respond positively.
16 tn Or “and Moses was willing” to stay with Reuel. The Talmud understood this to mean that he swore, and so when it came time to leave he had to have a word from God and permission from his father-in-law (Exod 4:18-19).
17 tn The words “in marriage” are implied, and have been supplied in the translation for clarity.
18 sn The traditional name of this psalm, the “Benedictus,” comes from the Latin wording of the start of the hymn (“Blessed be…”).
19 sn The verb come to help can refer to a visit, but can also connote concern or assistance (L&N 85.11).
20 tn Or “has delivered”; Grk “has accomplished redemption.”
21 tn Grk “They will raze you to the ground.”
22 tn Grk “your children within you.” The phrase “[your] walls” has been supplied in the translation to clarify that the city of Jerusalem, metaphorically pictured as an individual, is spoken of here.
23 sn (Not) one stone on top of another is an idiom for total destruction.
24 tn Grk “leave stone on stone.”
25 tn Grk “the time of your visitation.” To clarify what this refers to, the words “from God” are supplied at the end of the verse, although they do not occur in the Greek text.
26 tn Grk “And entering, he passed through”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
27 map For location see Map5-B2; Map6-E1; Map7-E1; Map8-E3; Map10-A2; Map11-A1.
28 tn Grk “And this.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
29 sn The sign functions for the shepherds like Elizabeth’s conception served for Mary in 1:36.
30 tn Or “a feeding trough,” see Luke 2:7.