Genesis 21:7

21:7 She went on to say, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son for him in his old age!”

Genesis 21:1

The Birth of Isaac

21:1 The Lord visited Sarah just as he had said he would and did for Sarah what he had promised.

Genesis 1:23

1:23 There was evening, and there was morning, a fifth day.

Lamentations 4:3-4

ג (Gimel)

4:3 Even the jackals nurse their young

at their breast,

but my people are cruel,

like ostriches in the desert.

ד (Dalet)

4:4 The infant’s tongue sticks

to the roof of its mouth due to thirst;

little children beg for bread, 10 

but no one gives them even a morsel. 11 


tn Heb “said.”

tn The perfect form of the verb is used here to describe a hypothetical situation.

sn The Hebrew verb translated “visit” (פָּקַד, paqad ) often describes divine intervention for blessing or cursing; it indicates God’s special attention to an individual or a matter, always with respect to his people’s destiny. He may visit (that is, destroy) the Amalekites; he may visit (that is, deliver) his people in Egypt. Here he visits Sarah, to allow her to have the promised child. One’s destiny is changed when the Lord “visits.” For a more detailed study of the term, see G. André, Determining the Destiny (ConBOT).

tn Heb “and the Lord did.” The divine name has not been repeated here in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “spoken.”

tn The noun תַּנִּין (tannin) means “jackals.” The plural ending ־ִין (-in) is diminutive (GKC 242 §87.e) (e.g., Lam 1:4).

tn Heb “draw out the breast and suckle their young.”

tn Heb “the daughter of my people.”

tc The MT Kethib form כִּי עֵנִים (kienim) is by all accounts a textual corruption for כַּיְעֵנִים (kayenim, “like ostriches”) which is preserved in the Qere and the medieval Hebrew mss, and reflected in the LXX.

10 tn Heb “bread.” The term “bread” might function as a synecdoche of specific (= bread) for general (= food); however, the following parallel line does indeed focus on the act of breaking bread in two.

11 tn Heb “there is not a divider to them.” The term פָּרַשׂ (paras), Qal active participle ms from פָּרַס (paras, “to divide”) refers to the action of breaking bread in two before giving it to a person to eat (Isa 58:7; Jer 16:7; Lam 4:4). The form פָּרַשׂ (paras) is the alternate spelling of the more common פָּרַס (paras).